Kontaktieren Sie uns oder besuchen Sie unser Büro in Krakau an der ul. Szlak 10/5
Dänisch gehört zur germanischen Sprachgruppe und wird von rd. 5,2 Millionen Menschen auf der Welt verwendet. Dänischsprecher gibt es in Dänemark, Norddeutschland, Grönland und den Färöern. Diese Sprache zeichnet sich durch eine erhebliche regionale Differenzierung aus: Abgesehen von ihrer offiziellen Variante gibt es viele Dialekte. Das dänische Alphabet besteht aus 24 Buchstaben und ist identisch mit dem norwegischen Alphabet – die Ähnlichkeit der beiden Sprachen in der schriftlichen Fassung verdanken beide Länder Jahrhunderten gemeinsamer Geschichte. In Polen selten unterrichtet, gewinnt die dänische Sprache in Sprachschulen langsam an Beliebtheit. Zu den dänischen Autoren gehören unter anderem der Märchenautor Hans Christian Andersen, der Philosoph Søren Kierkegaard und die Schriftstellerin Karen Blixen.
Dänemark ist ein hoch entwickeltes Land mit einem sehr hohen Lebensstandard und einem der niedrigsten Einkommensunterschiede der Welt. Die Mehrheit der Bevölkerung ist im Dienstleistungssektor beschäftigt, aber das Land verfügt auch über einen entwickelten Industriesektor und eine moderne, hochmechanisierte Landwirtschaft. Die geografische Nähe von Polen und Dänemark sowie ein gutes Netz von Land- und Seeverbindungen schlagen sich in der Intensität der gegenseitigen Handelsbeziehungen nieder. Unter den importierten, als auch exportierten Produkten sind die Erzeugnisse der Elektromaschinenindustrie sowie Agrar- und Lebensmittelprodukte führend. Aufgrund seiner Lage und seiner internationalen Beziehungen ist Dänemark auch ein bequemer Transitknotenpunkt nach Schweden und Norwegen, so dass es für die mittel- und westeuropäischen Länder eine Art „Fenster nach Skandinavien“ darstellt.
Füllen Sie ein kurzes Formular aus und wir senden Ihnen innerhalb von 15 Minuten ein auf Ihre Bedürfnisse zugeschnittenes Angebot.
Die entwickelten polnisch-dänischen Handelsbeziehungen erfordern qualitativ hochwertige Übersetzungen von Texten in den Bereichen Technologie und Marketing. Die am häufigsten übersetzten technischen Texte sind Produktblätter, Anleitungen, Kataloge und Etiketten. Die von unseren Kunden angeforderten dänischen Marketingübersetzungen beziehen sich hauptsächlich auf Websites und Anwendungen. Die technischen und Marketing-Texte werden von professionellen Übersetzern angefertigt, die auf ein bestimmtes Fachgebiet spezialisiert sind. Die Möglichkeit, einen zusätzlichen Korrekturlesedienst oder eine Redaktion von einem Muttersprachler zu bestellen, stellt sicher, dass der zur Veröffentlichung bestimmte Text stilistisch konsistent und für den Leser ansprechend ist.
Viele Polen beschließen, zur Arbeit nach Dänemark auszuwandern, wodurch in diesem Land eine große polnische Minderheit entstanden ist. Die Personen, die in Dänemark arbeiten oder von der Auswanderung zurückkehren, benötigen Übersetzungen von Dokumenten, Zertifikaten und Bescheinigungen vom Polnischen ins Dänische oder vom Dänischen ins Polnische – sowohl als Standardübersetzung als auch beglaubigt. Alingua fertigt auch häufig Übersetzungen dänischer Arztbriefe an: Impfkarten, Untersuchungsergebnisse und ärztliche Atteste. Wir vertrauen diese Aufträge nur Übersetzern an, die auf Medizin und Gesundheitswissenschaften spezialisiert sind.
Alingua bietet auch Übersetzungen von Verträgen aus dem Dänischen oder ins Dänische für Unternehmen, die in Polen und Dänemark tätig sind. Alle Aufträge in unserem Büro werden mit CAT-Tools (computergestützte Übersetzung) ausgeführt, die die Konsistenz und Richtigkeit der verwendeten Terminologie sichern.
Unser Angebot beschränkt sich nicht nur auf Übersetzungen vom Polnischen ins Dänische oder umgekehrt. Wir übersetzen genauso oft vom Englischen ins Dänische. Wenn Sie an einem anderen, ungewöhnlichen Sprachpaar interessiert sind, wenden Sie sich bitte an den Kundendienst von Alingua. Unsere Berater bereiten gerne das richtige Angebot für Sie vor, das Sie in nur 15 Minuten erhalten.
Füllen Sie ein kurzes Formular aus und wir senden Ihnen innerhalb von 15 Minuten ein auf Ihre Bedürfnisse zugeschnittenes Angebot.
Die implementierte Norm ISO 9001 bedeutet, dass die Aufträge bei Alingua gemäß den Verfahren abgewickelt werden, die eine konstante und hohe Qualität der Übersetzungen gewährleisten.
Das Informationssicherheits-Managementsystem von Alingua entspricht der Norm ISO 27001 und alle Verträge mit Übersetzern enthalten eine Vertraulichkeitsklausel.
Dank unserer 15-jährigen Erfahrung in der Arbeit mit Texten aus aller Welt können Sie sich auf zuverlässige sprachliche Unterstützung verlassen, egal was Sie brauchen.
Bevor Sie sich für die Übersetzung eines größeren Projekts entscheiden, können Sie eine Übersetzungsprobe von mehreren Übersetzern erhalten und den Stil auswählen, der Ihnen am besten passt.
Interne Statistiken der letzten zwei Jahre zeigen, dass die Zufriedenheit unserer Kunden bei 99,7 % liegt.
Die in unserem Büro für Sie angefertigten Übersetzungen sind durch eine Versicherung bis zu einem Betrag von 300.000 PLN geschützt.
Unser Übersetzungsbüro beteiligt sich an Branchenorganisationen, die sich um die höchste Qualität von Übersetzungen in einer Welt der sich verändernden Technologien und Anforderungen kümmern.
1 % des Wertes der durchgeführten Projekte wird für die Aktivitäten der Stiftung Alingua Pomocne Słowo (Alingua Hilfreiches Wort) übergeben. Jeder Ihrer Aufträge trägt zur Unterstützung der Bedürftigen.