Contattaci o visita il nostro ufficio a Cracovia, in ul. Szlak 10/5
Anche se la Polonia e il Portogallo, sulla mappa europea, sono separati da migliaia di chilometri, abbiamo un aspetto in comune: una lingua ricca di suoni “fruscianti”. Le somiglianze linguistiche, però, finiscono qui, poiché il portoghese appartiene al gruppo delle lingue romanze. Questo parente stretto dello spagnolo, stranamente, non vanta la stessa popolarità del “cugino” peninsulare tra gli stranieri, visto e considerato il minor numero di persone che decidono di apprendere la lingua. La sua diffusione geografica, però, è degna di nota, e affonda le proprie radici nelle vicende dell’impero coloniale portoghese. Si tratta, infatti, della lingua ufficiale non solo in Portogallo, ma anche in Brasile, Angola, Mozambico e in molti altri paesi dell’Africa e dell’Asia. In questo contesto, è bene segnalare le due varietà più importanti di portoghese: il portoghese (europeo) e quello brasiliano, che presentano differenze significative a livello fonetico, grammaticale e lessicale.
L’azienda portoghese che, senza dubbio, ha la maggiore notorietà sul mercato polacco, è Jeronimo Martins, proprietaria della catena nazionale di negozi Biedronka e delle profumerie Hebe. Tra le altre aziende più note con capitale portoghese possiamo menzionare la banca Millennium, il produttore di abbigliamento e accessori Parfois, l’impresa edile Mota-Engil o il gruppo Eurocash, che gestisce catene di negozi al dettaglio. Le aziende polacche che operano in Portogallo sono attive soprattutto in settori come l’IT e l’e-banking, l’energia, l’edilizia, l’agricoltura e la cosmesi. Negli ultimi anni, la crescente popolarità della cucina portoghese in Polonia ha contribuito ad accrescere l’interesse per i prodotti alimentari e gli alcolici provenienti dal Portogallo, nonché per l’artigianato, e in particolare per i prodotti in sughero. Sull’onda della diffusione del telelavoro e del nomadismo digitale, sempre più polacchi manifestano interesse per l’acquisto di immobili in Portogallo.
Quando si ha a che fare con imprenditori, contraenti o clienti portoghesi, è bene tenere conto della barriera linguistica, poiché la conoscenza dell’inglese, in questo paese, è un po’ meno capillare che in Polonia. Per garantire una collaborazione fruttuosa e priva di problemi, vale la pena affidarsi a un fornitore di servizi di traduzione di sicura affidabilità. Grazie alla nostra esperienza pluriennale, ogni traduzione che ci affiderete sarà eseguita da uno specialista del settore, che vi permetterà di ottenere il testo finale nella forma più opportuna.
Compila l’apposito modulo e, entro 15 minuti, ti invieremo un’offerta adatta alle tue necessità.
Sappiamo bene che ogni settore ha le proprie caratteristiche specifiche e che i testi scientifici, ad esempio, richiedono un approccio completamente diverso rispetto a quelli tecnici o medici. Nella realizzazione degli ordini, la nostra priorità è l’alta qualità. Non a caso, affidiamo la traduzione di contenuti specialistici a traduttori con esperienza e formazione specifica. Tra le traduzioni in/dal portoghese più frequenti nella nostra agenzia vi sono: traduzione di documentazione, certificati e manuali per le imprese del settore tecnologico, traduzione di schede dati di sicurezza per aziende del settore edile, chimico, alimentare e cosmetico, traduzioni mediche e farmaceutiche. Offriamo ai nostri clienti anche traduzioni giurate dal portoghese e in portoghese.
Per garantire un servizio di livello eccellente e la sicurezza dei testi che ci vengono affidati, adeguiamo regolarmente le nostre procedure agli standard ISO vigenti in materia di qualità e sicurezza delle informazioni. Inoltre, grazie all’uso del software memoQ, siamo in grado di mantenere la coerenza terminologica dei contenuti tradotti nel nostro ufficio. E poi, la nostra offerta non si limita alla sola traduzione. I nostri servizi linguistici aggiuntivi comprendono la correzione linguistica, la redazione da parte di un madrelingua portoghese e la localizzazione, ossia l’adattamento della traduzione alle esigenze del destinatario del testo. Questi servizi sono particolarmente utili nel caso di materiali destinati alla promozione, come ad esempio i siti web. Un testo redatto in questo modo, infatti, risulterà perfettamente scorrevole per il lettore, che non si accorgerà nemmeno di avere a che fare con materiale tradotto.
Compila l’apposito modulo e, entro 15 minuti, ti invieremo un’offerta adatta alle tue necessità.
L’implementazione della norma ISO 9001 assicura che gli ordini presentati presso Alingua vengano realizzati in conformità con procedure tali da garantire una qualità eccellente e stabile delle traduzioni.
Il sistema di gestione della sicurezza delle informazioni adottato da Alingua è conforme alla norma ISO 27001, e tutti i contratti stipulati con i traduttori contengono una clausola di riservatezza.
I nostri 15 anni di esperienza nell’elaborazione di testi provenienti da tutto il mondo sono la miglior garanzia di un supporto linguistico adeguato per qualsiasi esigenza.
Prima della realizzazione di un progetto di dimensioni ingenti potete richiedere l’esecuzione di una traduzione di prova da parte di più specialisti, in modo tale da poter scegliere lo stile che soddisfa maggiormente le vostre aspettative.
Le statistiche interne degli ultimi due anni indicano un livello di soddisfazione dei nostri Clienti pari al 99,7%.
Le traduzioni eseguite presso la nostra agenzia sono assicurate da una polizza che vi tutela fino all’importo di 300 000 PLN.
La nostra agenzia di traduzioni è membro delle principali organizzazioni del settore, intente a garantire la massima qualità delle traduzioni in un mondo caratterizzato da grandi cambiamenti tecnologici e necessità in rapida evoluzione.
L’1% del valore dei progetti realizzati viene destinato all’attività della Fondazione Alingua Pomocne Słowo [Una Parola Buona]. Ogni traduzione da Voi richiesta aiuta a sostenere chi ne ha bisogno.