fbpx

Contattaci o visita il nostro ufficio a Cracovia, in ul. Szlak 10/5

Facebook Alingua

Traduzioni informatiche

Il grande salto compiuto dalla civilizzazione nel corso degli ultimi quindici anni è dovuto, in grande misura, allo sviluppo informatico. Le risorse informatiche, infatti, ci permettono di accedere ai dati che ci interessano, acquistare un biglietto aereo o prenotare una visita medica in pochi minuti. Tuttavia, per far sì che i complessi sistemi che facilitano la nostra vita quotidiana e definiscono la direzione di sviluppo della scienza possano giungere agli utenti di tutto il mondo, è necessaria una traduzione professionale. Anche se gli utenti dei sistemi Windows, Android e iOS parlano in lingue diverse, una folta schiera di programmatori e traduttori fa sì che tutte le versioni dei software soddisfino le aspettative dei destinatari. Il successo internazionale di aziende polacche come Comarch o Synerise non sarebbe possibile senza le traduzioni professionali dei loro prodotti. Il videogioco The Witcher 3. Wild Hunt ha ottenuto un enorme successo di pubblico e ha conquistato milioni di fan in tutto il mondo anche grazie alla perfetta traduzione dei dialoghi e dell’interfaccia.

L’utente al primo posto

Nel caso delle traduzioni informatiche, prestiamo particolare attenzione alla cosiddetta user experience – l’uso del software non può causare il benché minimo problema all’utente estero. Per questo motivo, su richiesta dei Clienti, i native speaker che collaborano con noi adeguano i materiali al contesto culturale della lingua di traduzione. Il team Alingua comprende traduttori con un’esperienza più che decennale, esperti nel campo del settore IT, nonché correttori che garantiscono la coerenza della terminologia utilizzata e redattori che conferiscono al testo uno stile del tutto naturale per l’utente finale.

Cosa otterrai?

  • Traduzioni conformi ai requisiti delle norme ISO 9001 e ISO 17100
  • Traduzioni eseguite da esperti del settore, in possesso di un profilo di studi adeguato
  • Traduzioni in modalità urgente (fino ad alcune decine di cartelle al giorno)
  • Coesione terminologica grazie all’uso di strumenti CAT
  • Traduzioni informatiche eseguite in 85 lingue – tutte le combinazioni linguistiche necessarie in un posto solo
  • Traduzioni di prova gratuite

Cosa traduciamo più spesso?

Sistemi ERP/CRM

Applicazioni e software

Giochi e applicazioni mobili

Sistemi di assistenza online

Piattaforme per e-learning

Multimedia

Licenze

Istruzioni per l’uso

Preventivo in 15 minuti

Compila l’apposito modulo e, entro 15 minuti, ti invieremo un’offerta adatta alle tue necessità.

Verifica e redazione ad opera di specialisti madrelingua – qualità e naturalezza

Le traduzioni informatiche richiedono accuratezza e perfezione, affinché il prodotto fornito al cliente finale sia affidabile ed elaborato nei minimi dettagli. La massima qualità della traduzione è garantita dal doppio sistema di verifica del testo, che assicura la conformità con la norma ISO 17100. La coerenza terminologica nelle traduzioni realizzate è resa possibile dall’uso degli strumenti CAT, grazie ai quali il termine specialistico, una volta introdotto, sarà sempre tradotto nello stesso modo. La localizzazione della traduzione, ossia il massimo adeguamento del testo alla realtà degli utenti di una data lingua (meglio se con l’aiuto di un madrelingua), è la procedura che ci permette di ottenere una traduzione del tutto naturale per il destinatario finale.

Gestione completa di progetti in più lingue

Le traduzioni informatiche vengono eseguite in 85 lingue. Pertanto, potrete ottenere tutte le versioni linguistiche necessarie nell’ambito di un solo ordine. Indipendentemente dal numero di traduzioni ordinate, la nostra azione è articolata in modo tale da ottenere traduzioni coerenti e fedeli al testo originale. Offriamo ai nostri Clienti traduzioni informatiche online per facilitare al massimo il processo di realizzazione. Le capacità dei nostri specialisti possono essere verificate ordinando una traduzione di prova gratuita.

Basi della fiducia

ISO 9001

L’implementazione della norma ISO 9001 assicura che gli ordini presentati presso Alingua vengano realizzati in conformità con procedure tali da garantire una qualità eccellente e stabile delle traduzioni.

ISO 17100

Nel caso degli ordini realizzati in conformità con lo standard ISO 17100, la traduzione viene sottoposta a una doppia verifica, da parte di soggetti in possesso delle competenze richieste dalla norma.

ISO 27001

Il sistema di gestione della sicurezza delle informazioni adottato da Alingua è conforme alla norma ISO 27001, e tutti i contratti stipulati con i traduttori contengono una clausola di riservatezza.

Traduzioni di prova

Prima della realizzazione di un progetto di dimensioni ingenti potete richiedere l’esecuzione di una traduzione di prova da parte di più specialisti, in modo tale da poter scegliere lo stile che soddisfa maggiormente le vostre aspettative.

Indice di qualità

Le statistiche interne degli ultimi due anni indicano un livello di soddisfazione dei nostri Clienti pari al 99,7%.

Assicurazione RC

Le traduzioni eseguite presso la nostra agenzia sono assicurate da una polizza che vi tutela fino all’importo di 300 000 PLN.

Appartenenza ad associazioni

La nostra agenzia di traduzioni è membro delle principali organizzazioni del settore, intente a garantire la massima qualità delle traduzioni in un mondo caratterizzato da grandi cambiamenti tecnologici e necessità in rapida evoluzione.

Fondazione

L’1% del valore dei progetti realizzati viene destinato all’attività della Fondazione Alingua Pomocne Słowo [Una Parola Buona]. Ogni traduzione da Voi richiesta aiuta a sostenere chi ne ha bisogno.

Maggiori informazioni
Gestisci i cookie