Mogłoby się wydawać, że podstawowym obszarem współpracy tych dwóch jednostek są praktyki – i nie jest to wcale błędne przekonanie! Wzajemne relacje w dużej mierze dotyczą właśnie kontaktów z biurem karier i adeptami zawodu. Ważną częścią tej współpracy są też jednak usługi tłumaczeniowe realizowane dla instytucji oświatowych i środowiska badawczego.

 

Tłumaczenia naukowe to wyjątkowy obszar na styku ponadprzeciętnych umiejętności językowych i specjalistycznej wiedzy, jaką posiada niewielu ekspertów w danej dziedzinie. Jak znaleźć najlepszego partnera biznesowego, który przez wiele lat będzie efektywnie wspierał nas w zakresie tłumaczeń artykułów, konferencji czy wniosków patentowych? Między innymi o tym opowiemy w dzisiejszym artykule.

 

 

Precyzja, ekspercka wiedza i wnikliwość: czego wymagają tłumaczenia naukowe?

 

W przypadku przekładów naukowych gra zawsze toczy się o najwyższą stawkę. Doskonale wiemy, że każde słowo jest na wagę złota, kiedy chodzi o wielotysięczne granty, dalszy rozwój kariery naukowej bądź zdobycie prestiżowej posady w świecie akademii. Dlatego teksty naukowe przekazywane są wyłącznie tłumaczom o dodatkowym wykształceniu kierunkowym bądź posiadającym udokumentowane wieloletnie doświadczenie w pracy z tekstami z danego obszaru – jest to gwarancją rzetelnego przekładu specjalistycznych terminów i zastosowania słownictwa właściwego dla tekstów naukowych.

 

Jak jednak zagwarantować stabilną, wysoką jakość tłumaczeń naukowych na przestrzeni wielu lat? Po zrealizowaniu pierwszych przekładów i otrzymaniu informacji zwrotnej od Klienta tworzymy zespół, któremu przekazywane są późniejsze zamówienia dotyczące określonej tematyki. Jesteśmy także zawsze otwarci na dialog, dostosowanie tekstu do wskazówek autorów i stworzenie glosariuszy, dzięki którym tłumaczenia naukowe będą zawsze zawierały preferowane słownictwo.

 

 

Czy warto zwrócić się o pomoc do native speakera?

 

Dodatkową oferowaną usługą jest redakcja tekstu wykonywana przez native speakera danego języka. Dotyczy to zarówno polskiego, jak i języków obcych: dodatkowa para oczu to większa szansa wychwycenia błędów interpunkcyjnych lub składni, a także możliwość uniknięcia niejasnych zdań, które mogą być niezrozumiałe dla docelowego odbiorcy tekstu. Dokumenty takie jak abstrakt wysyłany na konferencję, propozycja projektu naukowego bądź autoreferat przedstawiający dorobek naukowy są jednocześnie naszą wizytówką. Wszystkie językowe potknięcia kładą się cieniem na reputacji w świecie nauki – a tę, jak wiemy, trudno zdobyć i łatwo stracić. Warto zadbać o to, by teksty sprzyjały komunikacji zamiast ją utrudniać!

 

 

Nie tylko nauki ścisłe; tłumaczenia w zakresie tekstów humanistycznych

 

Tłumaczenia naukowe często nasuwają bezpośrednie skojarzenia ze ścisłymi dyscyplinami takimi jak medycyna, fizyka, matematyka czy astronomia – poza nimi istnieje jednak przecież cały (choć mocno niedoceniany!) obszar nauk humanistycznych. Do tych dziedzin podchodzimy równie entuzjastycznie, a współpracujący z nami tłumacze podejmują się przekładów artykułów, podręczników, monografii i materiałów zgłębiających tajniki takich dyscyplin jak wszelakie filologie, pedagogika, kulturoznawstwo, przeróżne dziedziny sztuki czy teologia.

 

Często traktowane po macoszemu, jak niezbyt poważne siostry nauk ścisłych, dziedziny humanistyczne pomagają nam znaleźć odpowiedzi na wiele pytań trapiących ludzkość od wieków. Jesteśmy tu, by wspólnie z naukowcami wyruszyć w tę niezwykłą podróż i sprawić, by nowe odkrycia były dostępne dla jeszcze szerszej grupy odbiorców. Niszowa dyscyplina, nietypowy język? Nie ma problemu – tym zadaniem też chętnie się zajmiemy.

 

 

Jasne warunki podstawą udanej współpracy

 

Przy długotrwałej relacji na linii uczelnia – biuro tłumaczeń kluczowe jest nie tylko zadowolenie z efektów działania zespołu lingwistów, ale też satysfakcja z ustalonych warunków współpracy. Realizacja wielu projektów na przestrzeni dłuższego czasu otwiera większe pole do rozmów na temat finansów czy czasu realizacji zamówienia.

 

Teksty naukowe, przesuwające granice naszej wiedzy o danych zjawiskach i pozwalające nam lepiej poznać otaczający świat, są istotną częścią codziennych alinguowych zadań. Doświadczenie zdobyte podczas wieloletniej pracy z dokumentacją naukową pozwala nam na wykonanie precyzyjnych i dokładnych tłumaczeń naukowych przygotowanych zgodnie z wytycznymi międzynarodowego środowiska akademickiego i badawczego. Stawiamy też na transparentną komunikację, dlatego przed podjęciem decyzji nasi Klienci otrzymują wycenę zawierającą proponowane warianty tłumaczenia obejmujące zróżnicowane zakresy usług – tak, by spełnić wszystkie oczekiwania.