Język niemiecki

W ciągu kilkudziesięciu ostatnich lat – po upadku żelaznej kurtyny – Niemcy stały się dla Polaków nie tylko chętnie obieranym kierunkiem emigracji, ale także jednym z najważniejszych partnerów biznesowych. Tłumaczenia z polskiego na niemiecki oraz tłumaczenia z niemieckiego na polski są jednymi z najpopularniejszych zleceń realizowanych przez biuro tłumaczeń Alingua. Co ciekawe, możemy śmiało założyć, że tłumaczenia niemieckie były naszym przodkom potrzebne już w średniowieczu – ze względu na bliskie sąsiedztwo i liczne kontakty handlowe między Polakami a Niemcami dochodziło do intensywnej wymiany kulturowej. O tym, że język niemiecki wywarł duży wpływ na polszczyznę, świadczą liczne germanizmy, które do dziś funkcjonują w języku polskim. Z niemiecczyzny pochodzą takie słowa jak „bigos”, „kajzerka”, „rycerz” czy tak popularny współcześnie przymiotnik „fajny”.

Język niemiecki w biznesie

Tłumaczenia niemieckie wykonujemy zarówno dla osób prywatnych, jak i firm oraz instytucji. Język naszych zachodnich sąsiadów to dziś jedno z najpopularniejszych mediów międzynarodowej komunikacji biznesowej. Niemcy wiedzą, jak ważna w biznesie jest perfekcyjna komunikacja. Dobrze świadczą o tym słowa przypisywane kanclerzowi RFN Willy’emu Brandtowi: „Jeśli coś Ci sprzedaję, mówię w Twoim języku. Jeśli to ja kupuję, dann müssen Sie Deutsch sprechen”. O tym, że firma ma znacznie większe szanse na sprzedaż, gdy zwraca się do potencjalnego klienta w jego ojczystym języku, wiedzą również przedsiębiorstwa zamawiające w Alingua tłumaczenia niemieckie.

Co zyskujesz?

  • Tłumaczenia realizowane wyłącznie przez lingwistów o odpowiednich: specjalizacji, wykształceniu i doświadczeniu
  • Tłumaczenia zgodne z wymogami norm ISO 9001 oraz ISO 17100
  • Tłumaczenia wykonywane przez native speakerów
  • Spójność terminologii dzięki zastosowaniu narzędzi CAT
  • Bezpłatne tłumaczenia próbne
  • Tłumaczenie do 100 stron dziennie w trybie ekspresowym

Co tłumaczymy najczęściej?

Strony internetowe

Instrukcje obsługi

Dokumentacja medyczna

Umowy i raporty finansowe

Oprogramowanie i aplikacje

Publikacje naukowe

Oferty i materiały reklamowe

Literatura piękna

Niemieckie tłumaczenia techniczne

Niemcy są najważniejszym partnerem biznesowym Polski – do Niemiec eksportujemy najwięcej towarów, niewiele mniej importujemy. Ożywione kontakty handlowe między polskimi przedsiębiorcami a zachodnimi kontrahentami sprawiają, że zainteresowanie tłumaczeniami technicznymi z niemieckiego i na niemiecki utrzymuje się na niezmiennie wysokim poziomie. Nasi eksperci przekładają dla Państwa skomplikowane dokumentacje produktowe i przetargowe, instrukcje obsługi, katalogi, dokumenty patentowe czy gwarancje i specyfikacje warunków zamówienia. Warto nadmienić, że w przypadku technicznych tłumaczeń niemieckich szczególną uwagę zwracamy na to, żeby słownictwo specjalistyczne było w tekście docelowym stosowane w sposób spójny i zgodny z materiałem źródłowym. Pomagają nam w tym profesjonalne narzędzia CAT, dzięki którym raz wprowadzony termin techniczny jest za każdym razem tłumaczony w ten sam sposób, a ewentualne nieścisłości są na bieżąco sygnalizowane.

Specjalistyczne tłumaczenia niemieckie w Alingua

Przekłady tekstów specjalistycznych realizujemy w ramach wszystkich dziedzin nauki i techniki, niezależnie od tego, czy są to tłumaczenia na niemiecki, czy też kierunek przekładu jest odwrotny. Współpracujący z Alingua tłumacze specjalizują się w różnych dyscyplinach wiedzy, więc osobę realizującą dane zlecenie wybieramy zawsze tak, aby jak najlepiej zagospodarować wiedzę i doświadczenie członków naszego zespołu.

Poza wspomnianymi przekładami technicznymi i prawniczymi jednymi z najpowszechniej zamawianych są też tłumaczenia medyczne z niemieckiego i na niemiecki. Klienci indywidualni, niejednokrotnie mieszkający częściowo w Polsce, częściowo za granicą, bardzo często zlecają nam wykonanie przekładów dokumentacji medycznej, wypisów ze szpitali, kart szczepień czy książeczek zdrowia. Dla firm związanych z branżą medyczną realizujemy natomiast tłumaczenia ofert handlowych, witryn internetowych, ulotek informacyjnych i kart produktów.

Tłumaczenia dokumentów z niemieckiego

Wykonywane przez nas tłumaczenia na niemiecki lub tłumaczenia z niemieckiego na polski często są zamawiane przez Klientów indywidualnych, którzy wracają z emigracji lub też dopiero decydują się wyjechać na Zachód. Tłumaczymy wiele dokumentów – wśród nich świadectwa pracy, akty chrztu, małżeństwa czy zgonu, świadectwa ukończenia szkół i wszelkiego rodzaju zaświadczenia urzędowe wydawane przez organy administracyjne dowolnego kraju. Wieloletnie doświadczenie naszych tłumaczy połączone z ich gruntowną wiedzą na temat systemów prawnych obu krajów sprawiają, że dokumenty, które trafiają w Państwa ręce, są zawsze odwzorowane ze stuprocentową dokładnością. śród naszych pracowników znajdą Państwo także tłumaczy przysięgłych, wpisanych na listę prowadzoną przez Ministerstwo Sprawiedliwości, mogących uwierzytelniać przetłumaczone dokumenty, które dzięki temu opieczętowane przez nie dokumenty nabierają mocy prawnej.

Tłumaczenia niemieckie – Kraków, Polska, świat

W Alingua przyjmujemy zamówienia od Klientów praktycznie z całego świata, bowiem kontakt i cały proces tłumaczenia odbywają się przede wszystkim online. Dla lokalnych przedsiębiorstw oraz instytucji realizujemy tłumaczenia z niemieckiego w Krakowie – są to zarówno przekłady pisemne, jak i ustne. W naszej ofercie mamy również tłumaczenia ekspresowe, co w przypadku niemieckiego oznacza przekład nawet kilkunastu stron w tym samym dniu, a kilkudziesięciu na dzień następny. Po przesłaniu do nas pliku wycenę interesującej Państwa usługi otrzymają Państwo już w ciągu 15 minut. Zawsze jesteśmy otwarci na Państwa uwagi i życzenia, a wraz z tłumaczeniem możemy zaproponować w pełni kompleksową obsługę, obejmującą m.in. redakcję, korektę czy przygotowanie materiałów do druku.

Wycena w 15 minut

Wypełnij krótki formularz, a w 15 minut wyślemy ofertę dopasowaną do Twoich potrzeb.

Filary zaufania

ISO 9001

Wdrożona norma ISO 9001 oznacza, że zamówienia w Alingua realizowane są zgodnie z procedurami zapewniającymi niezmienną, wysoką jakość tłumaczeń.

ISO 17100

W zamówieniach realizowanych zgodnie ze standardem ISO 17100 tłumaczenie poddawane jest dwustopniowej weryfikacji osób o wymaganych przez normę kompetencjach.

Próbne tłumaczenia

Przed realizacją większego projektu mogą otrzymać Państwo próbkę tłumaczenia wykonaną przez kilku tłumaczy i wybrać najbardziej odpowiadający Państwu styl.

Wskaźnik jakości

Wewnętrzne statystyki z ostatnich dwóch lat wskazują na poziom satysfakcji naszych Klientów wynoszący 99,7%.

Ubezpieczenie OC

Państwa tłumaczenia chronione są polisą zabezpieczającą Państwa do wysokości 300 000 zł.

Poufność danych

Wszystkie umowy z tłumaczami zawierają klauzulę o poufności, a ponadto każdy Państwa dokument jest anonimizowany w początkowej fazie realizacji projektu.

Członkostwa

Nasze biuro zrzeszone jest w branżowych organizacjach dbających o najwyższą jakość tłumaczeń w świecie zmieniających się technologii i potrzeb.

Fundacja

1% wartości realizowanych projektów przeznaczany jest na działalność Fundacji Alingua Pomocne Słowo. Każde Państwa zamówienie to wsparcie dla potrzebujących.

Dowiedz się więcej