W czasach błyskawicznego rozwoju narzędzi wykorzystujących sztuczną inteligencję, który przekłada się na równie gwałtowne zmiany na rynku translatorskim, każdy dobry biznes stawia na wszechstronność. Dodatkowe usługi lingwistyczne, możliwość wypożyczenia sprzętu do tłumaczeń ustnych lub zaimplementowanie gotowej treści na stronę internetową to tylko niektóre z pozycji w ofercie Alingua. Nasi Klienci mogą także zdecydować się na tłumaczenie ze składem DTP, co znacząco ogranicza ilość pracy nad gotowym przekładem.

 

Co to jest DTP, kto wykonuje takie usługi i w jakiego rodzaju tekstach mają zastosowanie? Tam, gdzie spotykają się światy tradycyjnej poligrafii i współczesnej grafiki komputerowej, tajemniczo brzmiące nazwy mogą zbijać z tropu. Dlatego dziś omawiamy skład DTP pod kątem jego zastosowania jako uzupełnienie procesu tłumaczenia.

 

 

DTP – co to jest?

 

Za skrótem DTP kryje się nazwa desktop publishing, a samą usługę można określić jako komputerowe przygotowanie materiału do druku. Pojęcie „skład DTP” odnosi się obecnie zarówno do przygotowania tekstów do wydruku, jak i do ich opracowywania pod kątem publikacji cyfrowej, przeważnie w postaci pliku pdf.

 

Do zadań wchodzących w zakres składu DTP należy m.in. uporządkowanie kompozycji, dobór fontów, rozmieszczenie grafik i ilustracji oraz ustawienie marginesów. Grafik DTP powinien biegle posługiwać się takim oprogramowaniem jak Photoshop, InDesign, Illustrator czy Corel Draw, posiadać wiedzę z zakresu typografii i poligrafii, a także wyczucie estetyczne. W roli ostatniego etapu tłumaczenia skład DTP gwarantuje wierne odwzorowanie wyglądu i układu materiału wyjściowego.

 

 

Do jakich tekstów rekomendujemy tłumaczenie ze składem DTP?

 

Rezultatem tłumaczenia jest najczęściej surowy tekst w języku docelowym lub tekst ujęty w tabeli dwujęzycznej. Przy materiałach czysto użytkowych lub o niskim stopniu skomplikowania graficznego wygląd dokumentu nie ma większego znaczenia – np. w tłumaczeniu zaświadczenia lekarskiego lub artykułu naukowego bez ilustracji jedynym, co się liczy, jest poprawność i klarowność przekładu. Jeśli jednak tłumaczymy podręcznik lub broszurę marketingową, układ tekstu, dobór fontów i dokładne odwzorowanie grafiki mają niebagatelne znaczenie. W takich przypadkach pakiet tłumaczenia ze składem DTP może okazać się trafnym wyborem.

 

 

Kompleksowe usługi w Alingua

 

W biurze tłumaczeń Alingua oferujemy naszym Klientom pakiet tłumaczenia ze składem DTP, do którego polecamy dobrać usługę kontroli jakości tekstu: korektę lingwistyczną, redakcję native speakera lub weryfikację poprawności tłumaczenia. Produkt końcowy to tłumaczenie z odwzorowanym układem graficznym pliku oryginalnego, czyli dokument gotowy do użytku lub udostępnienia. Realizowane przez nas zamówienia uzupełnione o skład DTP dotyczą najczęściej podręczników, poradników, broszur marketingowych i ulotek, niekiedy instrukcji i regulaminów, a nawet opakowań. Zapraszamy do kontaktu – nasi specjaliści z Biura Obsługi Klienta chętnie odpowiedzą na każde pytanie i przygotują spersonalizowaną ofertę.