fbpx

+48 692 892 592

Facebook Alingua

Deutsche Übersetzungen

Deutschland hat sich in den letzten Jahrzehnten – nach dem Fall des Eisernen Vorhangs – nicht nur zu einem beliebten Reiseziel, sondern auch zu einem der wichtigsten Geschäftspartner für Polen entwickelt. Übersetzungen vom Polnischen ins Deutsche und Übersetzungen vom Deutschen ins Polnische sind eine der beliebtesten Aufträge des Übersetzungsbüros Alingua. Interessanterweise können wir davon ausgehen, dass unsere Vorfahren bereits im Mittelalter deutsche Übersetzungen benötigten – aufgrund der Nähe und der zahlreichen Handelskontakte zwischen Polen und Deutschen gab es einen intensiven kulturellen Austausch. Die Tatsache, dass die deutsche Sprache einen großen Einfluss auf die polnische Sprache ausübte, wird durch die zahlreichen Germanismen belegt, die bis heute in der polnischen Sprache funktionieren. Wörter wie „bigos“, „kajzerka“, „rycerz“ oder das heute so beliebte Adjektiv „fajny“ haben ihre Herkunft in der deutschen Sprache.

Deutsch im Geschäftsleben

Wir bieten deutsche Übersetzungen für Privatpersonen sowie Unternehmen und Institutionen. Die Sprache unserer westlichen Nachbarn ist heute eines der beliebtesten Medien der internationalen Geschäftskommunikation. Die Deutschen wissen, wie wichtig perfekte Kommunikation im Geschäft ist. Dies wird in den Worten des deutschen Bundeskanzlers Willy Brandt deutlich: „Sie verkaufen und ich kaufe, sprechen wir Deutsch. Aber Sie kaufen und ich verkaufe, dann sprechen wir Ihre Sprache.“ Die Unternehmen, die deutsche Übersetzungen bei Alingua bestellen, wissen auch, dass sie eine viel bessere Verkaufschance haben, wenn sie einen potenziellen Kunden in seiner Muttersprache ansprechen.

Was gewinnen Sie?

  • Übersetzungen nur von Linguisten mit entsprechender Spezialisierung, Ausbildung und Erfahrung
  • Übersetzungen gemäß den Anforderungen von drei ISO-Normen: 9001, 17100 und 27001
  • Übersetzungen von Muttersprachlern
  • Konsistenz der Terminologie dank der Verwendung von CAT-Tools
  • Kostenlose Probeübersetzungen
  • Übersetzen von bis zu 100 Seiten pro Tag im Express-Modus

Was übersetzen wir am häufigsten?

Websites

Bedienungsanleitungen

Krankenakten

Verträge und Finanzberichte

Software und Anwendungen

Wissenschaftliche Veröffentlichungen

Angebote und Werbematerialien

Belletristik

Preisangebot in 15 Minuten

Füllen Sie ein kurzes Formular aus und wir senden Ihnen innerhalb von 15 Minuten ein auf Ihre Bedürfnisse zugeschnittenes Angebot.

Deutsche technische Übersetzungen

Deutschland ist Polens wichtigster Geschäftspartner – Polen exportiert die meisten Waren nach Deutschland und importiert nur etwas weniger. Durch die lebhaften Geschäftskontakte zwischen polnischen Unternehmern und ihren westlichen Geschäftspartnern bleibt das Interesse an technischen Übersetzungen aus dem Deutschen und ins Deutsche auf einem konstant hohen Niveau. Unsere Experten übersetzen für Sie komplexe Produkt- und Ausschreibungsunterlagen, Bedienungsanleitungen, Kataloge, Patentdokumente, Garantien und Spezifikationen der Vertragsbedingungen. Bei den deutschen technischen Übersetzungen achten wir besonders darauf, dass das Fachvokabular im Zieltext konsequent und in Übereinstimmung mit dem Quellmaterial verwendet wird. Dabei sind uns professionelle CAT-Tools behilflich, dank denen ein einmal eingegebener Fachbegriff jedes Mal auf die gleiche Weise übersetzt werden kann und Ungenauigkeiten fortlaufend gemeldet werden.

Deutsche Fachübersetzungen bei Alingua

Wir übersetzen Fachtexte in allen Bereichen der Wissenschaft und Technologie, unabhängig davon, ob es sich um Übersetzungen ins Deutsche handelt oder umgekehrt. Die Übersetzer, die mit Alingua arbeiten, sind auf verschiedene Wissensgebiete spezialisiert. Daher wählen wir die Person, die einen bestimmten Auftrag ausführt, immer so aus, dass das Wissen und die Erfahrung unserer Teammitglieder optimal genutzt wird.

Neben den oben genannten technischen und juristischen Übersetzungen gehören auch medizinische Übersetzungen aus dem Deutschen und ins Deutsche zu den häufigsten Aufträgen. Privatkunden, die oft teilweise in Polen und teilweise im Ausland leben, beauftragen uns sehr oft mit der Übersetzung von Krankenakten, Entlassungsbriefen, Impfkarten oder Gesundheitsscheinen. Für Unternehmen aus der Medizinbranche übersetzen wir kommerzielle Angebote, Websites, Informationsbroschüren und Produktblätter.

Übersetzung von Dokumenten aus dem Deutschen

Unsere Übersetzungen ins Deutsche oder aus dem Deutschen ins Polnische werden oft von Privatkunden bestellt, die von der Auswanderung zurückkehren oder sich entscheiden, in den Westen zu gehen. Wir übersetzen viele Dokumente, darunter Arbeitsbescheinigungen, Tauf-, Heirats- oder Sterbeurkunden, Schulabschlüsse und allerlei amtliche Bescheinigungen, die von Verwaltungsbehörden eines Landes ausgestellt wurden. Dank der langjährigen Erfahrung unserer Übersetzer und ihrer gründlichen Kenntnis der Rechtssysteme beider Länder werden die Dokumente, die Sie erhalten, immer mit 100-prozentiger Genauigkeit wiedergegeben. Unter unseren Mitarbeitern finden Sie auch vereidigte Übersetzer, die in die vom polnischen Justizministerium geführte Liste eingetragen sind und übersetzte Dokumente beglaubigen können, wodurch diese Rechtskraft erlangen.

Deutsche Übersetzungen – Krakau, Polen, Welt

Bei Alingua nehmen wir Aufträge von Kunden aus der ganzen Welt entgegen, da der Kontakt und der gesamte Übersetzungsprozess hauptsächlich online stattfinden. Für lokale Unternehmen und Institutionen bieten wir sowohl Übersetzungen als auch Dolmetschen in Krakau. Unser Angebot umfasst auch Express-Übersetzungen, was bei Deutsch bedeutet, dass wir noch am selben Tag ein Dutzend und am nächsten Tag mehrere Dutzend Übersetzungsseiten liefern. Nachdem Sie die Datei an uns gesendet haben, erhalten Sie innerhalb von 15 Minuten ein Angebot für den Service, an dem Sie interessiert sind. Wir sind immer offen für Ihre Anmerkungen und Wünsche und können einen umfassenden Service rund um die Übersetzung anbieten, einschließlich Redaktion, Korrekturlesen oder Vorbereitung zum Druck.

Preisangebot in 15 Minuten

Füllen Sie ein kurzes Formular aus und wir senden Ihnen innerhalb von 15 Minuten ein auf Ihre Bedürfnisse zugeschnittenes Angebot.

Säulen des Vertrauens

ISO 9001

Die implementierte Norm ISO 9001 bedeutet, dass die Aufträge bei Alingua gemäß den Verfahren abgewickelt werden, die eine konstante und hohe Qualität der Übersetzungen gewährleisten.

ISO 17100

Bei Aufträgen, die gemäß der Norm ISO 17100 durchgeführt werden, unterliegt die Übersetzung einer zweistufigen Überprüfung durch Personen mit den in der Norm geforderten Kompetenzen.

ISO 27001

Das Informationssicherheits-Managementsystem von Alingua entspricht der Norm ISO 27001 und alle Verträge mit Übersetzern enthalten eine Vertraulichkeitsklausel.

Probeübersetzungen

Bevor Sie sich für die Übersetzung eines größeren Projekts entscheiden, können Sie eine Übersetzungsprobe von mehreren Übersetzern erhalten und den Stil auswählen, der Ihnen am besten passt.

Qualitätsindikator

Interne Statistiken der letzten zwei Jahre zeigen, dass die Zufriedenheit unserer Kunden bei 99,7 % liegt.

Haftpflichtversicherung

Die in unserem Büro für Sie angefertigten Übersetzungen sind durch eine Versicherung bis zu einem Betrag von 300.000 PLN geschützt.

Mitgliedschaften

Unser Übersetzungsbüro beteiligt sich an Branchenorganisationen, die sich um die höchste Qualität von Übersetzungen in einer Welt der sich verändernden Technologien und Anforderungen kümmern.

Stiftung

1 % des Wertes der durchgeführten Projekte wird für die Aktivitäten der Stiftung Alingua Pomocne Słowo (Alingua Hilfreiches Wort) übergeben. Jeder Ihrer Aufträge trägt zur Unterstützung der Bedürftigen.

Erfahren Sie mehr