fbpx

Kontaktieren Sie uns oder besuchen Sie unser Büro in Krakau an der ul. Szlak 10/5

Facebook Alingua

Italienisch

Italienisch ist eine Amtssprache in Italien, San Marino, dem Vatikan, der Schweiz und Istrien. Sein Einfluss reicht jedoch viel weiter, und die Zahl der Menschen, die es als Studienfach wählen, macht es zu einer der beliebtesten Fremdsprachen der Welt. Kein Wunder – es ist Träger einer mächtigen Kultur, die Sprache der Malerei, Musik, Architektur und – was nicht zu unterschätzen ist – der Küche. Das Interesse daran wächst seit über einem Dutzend Jahren, was eine erhöhte Nachfrage nach italienischen Übersetzungen in allen Bereichen mit sich bringt. Italienische Übersetzungen für unsere Kunden werden nur Übersetzern anvertraut, die über fließende Kenntnisse der Sprache und Kultur der Apenninen-Halbinsel, umfangreiche Erfahrung und gut etablierte Fachkenntnisse auf dem Gebiet des übersetzten Textes verfügen.

Italienisch im Geschäftsleben

Italiener, die die Bedeutung von Details verstehen und hochwertige Produkte schätzen können, sind seit Jahren ein wichtiger Wirtschaftspartner Polens. Transportmittel, Maschinen, mechanische und elektrische Geräte und deren Teile sowie Kunststoffe, Agrar- und Lebensmittelprodukte sowie Produkte der Bauindustrie spielen im gegenseitigen Handel eine wichtige Rolle. Für unsere Kunden – Unternehmen, Institutionen und Privatpersonen – bieten wir Übersetzungen in der Kombination Polnisch-Italienisch und Italienisch-Polnisch, aber auch in den Kombinationen mit Englisch oder anderen Fremdsprachen.

 

Das Markenzeichen eines Unternehmens, das auf ausländischen Märkten tätig ist, ist in erster Linie seine Website. Deshalb empfehlen wir immer, für Übersetzungen der Websites ins Italienische sowie für alle anderen Marketingtexte eine Redaktion eines Muttersprachlers zu beauftragen. Ein Muttersprachler kennt die Nuancen der Sprache am besten und kann den Text wie kein anderer so übersetzen, dass er für den Empfänger so natürlich und attraktiv klingt, als ob er direkt in der jeweiligen Sprache geschrieben wäre.

Was gewinnen Sie?

  • Übersetzungen nur von Linguisten mit entsprechender Spezialisierung, Ausbildung und Erfahrung
  • Übersetzungen gemäß den Anforderungen von drei ISO-Normen: 9001, 17100 und 27001
  • Übersetzungen von Muttersprachlern
  • Konsistenz der Terminologie dank der Verwendung von CAT-Tools
  • Kostenlose Probeübersetzungen
  • Übersetzen von bis zu 100 Seiten pro Tag im Express-Modus

Was übersetzen wir am häufigsten?

Websites

Bedienungsanleitungen

Krankenakten

Verträge und Finanzberichte

Software und Anwendungen

Wissenschaftliche Veröffentlichungen

Angebote und Werbematerialien

Belletristik

Preisangebot in 15 Minuten

Füllen Sie ein kurzes Formular aus und wir senden Ihnen innerhalb von 15 Minuten ein auf Ihre Bedürfnisse zugeschnittenes Angebot.

Italienisch – technische und medizinische Übersetzungen

Unseren Kunden bieten wir hauptsächlich technische Übersetzungen von Bedienungsanleitungen, Katalogen, Garantiekarten, Etiketten und Produktdatenblätter oder Patentdokumenten aus dem Italienischen und ins Italienische. Italienische medizinische Übersetzungen sind ebenfalls sehr beliebt – sowohl bei Unternehmen als auch bei Privatkunden. Für Privatpersonen übersetzen wir häufig Krankenakten, Impfkarten, ärztliche Atteste und Gesundheitsscheine. Fachübersetzungen im Bereich Medizin und Pharmazie für Unternehmen und Institutionen umfassen: Beschreibungen von Verfahren, Ergebnisse klinischer Studien, Einverständniserklärungen, Packungsbeilagen oder verschiedene Zertifikate. Das Fachwissen unserer Mitarbeiter, das von CAT-Tools unterstützt wird, garantiert, dass die endgültigen Übersetzungen die Ausgangsmaterialien exakt widerspiegeln und dass die Fachterminologie konsistent und entsprechend der Branchensprache übersetzt wird.

Italienische juristische Übersetzungen

Unser Angebot umfasst auch italienische Übersetzungen im Rechtsbereich. Auf Wunsch der Privatkunden übersetzen wir in der Regel verschiedene Arten von Dokumenten: Geburts-, Heirats- und Sterbeurkunden, Bescheinigungen und Diplome. Für Unternehmen übersetzen wir u. a. Auszüge aus Gerichtsregistern, Protokolle, Buchhaltungs- und Finanzdokumentation. Wenn für ein bestimmtes Dokument auch eine Beglaubigung erforderlich ist, wird die Übersetzung einem vereidigten Übersetzer anvertraut, der in das vom polnischen Justizministerium geführte Register eingetragen ist. Dieser verfügt über die erforderlichen Berechtigungen zur Beglaubigung von Übersetzungen. Dadurch erhalten diese Rechtskraft und werden von Gerichten und Ämtern akzeptiert.

Maßgeschneiderte Übersetzungen

Zeit spielt oft eine Schlüsselrolle bei der Umsetzung eines Projekts. Daher können wir je nach Ihren Anforderungen vom Polnischen ins Italienische und umgekehrt im Express-Modus übersetzen, was Ihnen garantiert, dass Sie bis zu einem Dutzend Übersetzungsseiten am selben Tag und mehrere Dutzend für den nächsten Tag erhalten. Es ist zu beachten, dass die Arbeit mit dem Text nicht mit der Übersetzung endet. Deshalb umfassen unsere Dienstleistungen auch die Redaktion, das Korrekturlesen und den mehrsprachigen Satz – alles, was nötig ist, um das eingegangene Quellmaterial umfassend zu bearbeiten.

Italienische Übersetzungen – Krakau und mehr

Das Übersetzungsbüro Alingua ist seit vielen Jahren auf dem lokalen Markt tätig und arbeitet ständig mit vielen Unternehmern aus Kleinpolen zusammen. Es sei jedoch daran erinnert, dass wir italienische Übersetzungen in Krakau, aber auch in anderen Städten anbieten, was insbesondere in Bezug auf das Dolmetschen wichtig sein kann. Für die meisten unserer Kunden sind Online-Kommunikation und Online-Abwicklung der Übersetzung am bequemsten. Bitte wenden Sie sich an das Kundendienst, um die Details zu erfahren und ein Angebot zu erhalten, das Ihren Anforderungen am besten entspricht.

Preisangebot in 15 Minuten

Füllen Sie ein kurzes Formular aus und wir senden Ihnen innerhalb von 15 Minuten ein auf Ihre Bedürfnisse zugeschnittenes Angebot.

Säulen des Vertrauens

ISO 9001

Die implementierte Norm ISO 9001 bedeutet, dass die Aufträge bei Alingua gemäß den Verfahren abgewickelt werden, die eine konstante und hohe Qualität der Übersetzungen gewährleisten.

ISO 17100

Bei Aufträgen, die gemäß der Norm ISO 17100 durchgeführt werden, unterliegt die Übersetzung einer zweistufigen Überprüfung durch Personen mit den in der Norm geforderten Kompetenzen.

ISO 27001

Das Informationssicherheits-Managementsystem von Alingua entspricht der Norm ISO 27001 und alle Verträge mit Übersetzern enthalten eine Vertraulichkeitsklausel.

Probeübersetzungen

Bevor Sie sich für die Übersetzung eines größeren Projekts entscheiden, können Sie eine Übersetzungsprobe von mehreren Übersetzern erhalten und den Stil auswählen, der Ihnen am besten passt.

Qualitäts-
indikator

Interne Statistiken der letzten zwei Jahre zeigen, dass die Zufriedenheit unserer Kunden bei 99,7 % liegt.

Haftpflicht-
versicherung

Die in unserem Büro für Sie angefertigten Übersetzungen sind durch eine Versicherung bis zu einem Betrag von 300.000 PLN geschützt.

Mitgliedschaften

Unser Übersetzungsbüro beteiligt sich an Branchenorganisationen, die sich um die höchste Qualität von Übersetzungen in einer Welt der sich verändernden Technologien und Anforderungen kümmern.

Stiftung

1 % des Wertes der durchgeführten Projekte wird für die Aktivitäten der Stiftung Alingua Pomocne Słowo (Alingua Hilfreiches Wort) übergeben. Jeder Ihrer Aufträge trägt zur Unterstützung der Bedürftigen.

Erfahren Sie mehr
Cookies verwalten