fbpx

Contattaci o visita il nostro ufficio a Cracovia, in ul. Szlak 10/5

Facebook Alingua

Italiano

L’italiano è la lingua ufficiale in Italia, a San Marino, presso la Città del Vaticano e in Istria. La sua influenza, tuttavia, è molto più ampia, e il numero di persone che lo studiano nei vari paesi del mondo lo rende una delle lingue più popolari. Non c’è di che stupirsi, poiché l’italiano dà voce a un enorme patrimonio culturale. È la lingua della pittura, della musica, dell’architettura e – aspetto altrettanto importante – della cucina. Da una quindicina d’anni, l’interesse mostrato nei confronti dell’italiano tende ad aumentare. Ciò comporta un incremento delle richieste di traduzioni in italiano/dall’italiano nei più svariati settori. Le traduzioni destinate ai nostri Clienti sono assegnate unicamente a specialisti, caratterizzati da un’approfondita conoscenza della lingua del Bel paese, da una ricca esperienza e da una seria conoscenza delle materie trattate dal testo tradotto.

L’italiano nel business

Gli italiani, che meglio di ogni altro popolo comprendono l’importanza dei dettagli e sanno apprezzare i prodotti di alta qualità, sono da molti anni un importante partner economico per il nostro paese. Lo scambio commerciale vede il predominio di mezzi di trasporto, macchinari e apparecchiature meccaniche ed elettriche, componentistica, nonché materie plastiche, prodotti agroalimentari e articoli per l’edilizia. Per i nostri Clienti (aziende, enti e privati) eseguiamo traduzioni in italiano e dal polacco all’italiano, nonché traduzioni in qualsiasi altra combinazione linguistica.

 

Il biglietto da visita di un’azienda attiva sui mercati esteri è costituito dal suo sito web. Per questo motivo, nel caso delle traduzioni destinate ai siti www e di tutti i testi di marketing, consigliamo di arricchire il servizio con la redazione ad opera di uno specialista madrelingua. Il parlante nativo, infatti, comprende meglio di chiunque altro le sfumature, ed è in grado di elaborare un testo del tutto naturale ed attraente per il lettore, perfettamente paragonabile ai testi scritti direttamente nella lingua di destinazione.

Cosa otterrai?

  • Traduzioni realizzate esclusivamente da linguisti con un adeguato livello di specializzazione, formazione ed esperienza
  • Traduzioni conformi ai requisiti di ben tre norme ISO: 9001, 17100 e 27001
  • Traduzioni realizzate da madrelingua
  • Coesione terminologica grazie all’uso di strumenti CAT
  • Traduzioni di prova gratuite
  • Possibilità di tradurre fino a 100 pagine al giorno in modalità urgente

Cosa traduciamo più spesso?

Siti web

Istruzioni per l’uso

Documentazione medica

Contratti e rapporti finanziari

Software e applicazioni

Pubblicazioni scientifiche

Offerte e materiali pubblicitari

Letteratura

Preventivo in 15 minuti

Compila l’apposito modulo e, entro 15 minuti, ti invieremo un’offerta adatta alle tue necessità.

Italiano – traduzioni tecniche e mediche

Per i nostri Clienti eseguiamo molto frequentemente traduzioni tecniche dall’italiano e in italiano: istruzioni per l’uso, cataloghi, certificati di garanzia, etichette, specifiche di prodotti e documentazione relativa a brevetti. Un’altra categoria molto richiesta, sia tra le aziende che tra i clienti individuali, è costituita dalle traduzioni mediche dall’italiano e in italiano. Per i clienti privati siamo soliti tradurre documentazione clinica, libretti delle vaccinazioni, certificati medici e libretti sanitari. Le traduzioni specialistiche in ambito medico e farmaceutico, realizzate per aziende ed istituzioni, sono costituite, ad esempio, da descrizioni di procedure, risultati di esami clinici, moduli di consenso informato, foglietti illustrativi di prodotti o certificati di vario genere. Le conoscenze specialistiche dei nostri collaboratori, unite all’uso di strumenti CAT, ci permettono di ottenere una traduzione che rispecchia perfettamente l’originale, è coerente, coesa e adeguata ai requisiti del linguaggio del settore.

Traduzioni legali in italiano/dall’italiano

Nella nostra offerta troverete anche traduzioni italiane di testi giuridici. I nostri clienti individuali ordinano prevalentemente la traduzione di documenti quali: atti di nascita, di matrimonio, di morte, certificazioni e diplomi. Nel caso delle aziende, traduciamo frequentemente estratti del Registro Giudiziario Nazionale, verbali, documentazione contabile e finanziaria. Se un dato documento richiede di essere asseverato, la sua traduzione sarà affidata a un interprete giurato, iscritto alla lista tenuta dal Ministero della Giustizia, in possesso delle abilitazioni richieste a norma di legge. In questo modo, il documento tradotto avrà valore legale e sarà accettato da tribunali e uffici.

Traduzioni su misura per il Cliente

In molti casi, un fattore chiave da cui dipende il successo del nostro progetto è costituito dal tempo. Per questo motivo, a seconda delle Vostre necessità, possiamo tradurre dal polacco all’italiano e dall’italiano al polacco in modalità urgente. Questo tipo di servizio vi permetterà di ottenere una quindicina di cartelle tradotte il giorno stesso e alcune decine di cartelle il giorno successivo. È bene ricordare che il lavoro sul testo non si limita alla traduzione. Per questo motivo, i nostri servizi comprendono anche redazione, correzione e impaginazione multilingue. Affidandovi alla nostra agenzia, avete la possibilità di ottenere un materiale elaborato nei minimi dettagli.

Traduzioni dall’italiano/in italiano – non solo a Cracovia

L’agenzia di traduzioni Alingua è attiva da anni sul mercato locale e collabora stabilmente con molte imprese della regione. Tuttavia, ricordatevi che le nostre traduzioni non vengono realizzate solo a Cracovia, ma anche in altre città (aspetto non secondario nel caso, ad esempio, dei servizi di interpretariato). Per la maggioranza dei nostri Clienti, tuttavia, il canale di comunicazione e scambio di documenti più efficace è quello online. Vi invitiamo a contattare l’Ufficio Servizio Clienti per conoscere i dettagli e ricevere un’offerta di traduzione perfettamente adeguata alle Vostre esigenze.

Preventivo in 15 minuti

Compila l’apposito modulo e, entro 15 minuti, ti invieremo un’offerta adatta alle tue necessità.

Basi della fiducia

ISO 9001

L’implementazione della norma ISO 9001 assicura che gli ordini presentati presso Alingua vengano realizzati in conformità con procedure tali da garantire una qualità eccellente e stabile delle traduzioni.

ISO 17100

Nel caso degli ordini realizzati in conformità con lo standard ISO 17100, la traduzione viene sottoposta a una doppia verifica, da parte di soggetti in possesso delle competenze richieste dalla norma.

ISO 27001

Il sistema di gestione della sicurezza delle informazioni adottato da Alingua è conforme alla norma ISO 27001, e tutti i contratti stipulati con i traduttori contengono una clausola di riservatezza.

Traduzioni di prova

Prima della realizzazione di un progetto di dimensioni ingenti potete richiedere l’esecuzione di una traduzione di prova da parte di più specialisti, in modo tale da poter scegliere lo stile che soddisfa maggiormente le vostre aspettative.

Indice di qualità

Le statistiche interne degli ultimi due anni indicano un livello di soddisfazione dei nostri Clienti pari al 99,7%.

Assicurazione RC

Le traduzioni eseguite presso la nostra agenzia sono assicurate da una polizza che vi tutela fino all’importo di 300 000 PLN.

Appartenenza ad associazioni

La nostra agenzia di traduzioni è membro delle principali organizzazioni del settore, intente a garantire la massima qualità delle traduzioni in un mondo caratterizzato da grandi cambiamenti tecnologici e necessità in rapida evoluzione.

Fondazione

L’1% del valore dei progetti realizzati viene destinato all’attività della Fondazione Alingua Pomocne Słowo [Una Parola Buona]. Ogni traduzione da Voi richiesta aiuta a sostenere chi ne ha bisogno.

Maggiori informazioni
Gestisci i cookie