fbpx

+48 692 892 592

Facebook Alingua

Interpretariato

Interpretariato – non solo parole

La comunicazione efficiente è molto più di uno scambio di frasi. Ogni conversazione è accompagnata da gesti sottili, da espressioni e da un tipico linguaggio corporale. La comprensione della comunicazione non verbale ha un’importanza chiave per il successo delle trattative. Occorre ricordare che il body language può variare a seconda dell’area culturale da cui proviene il Vostro interlocutore.

Assistenza linguistica indipendentemente dalla situazione

Le traduzioni orali offerte da Alingua sono realizzate unicamente da professionisti fidati, che conoscono perfettamente la lingua, la cultura e i costumi dei suoi utenti. I nostri esperti possiedono un’adeguata istruzione e una ricca esperienza professionale documentata (particolarmente importante nel caso di questa categoria di traduzioni). L’interpretariato, infatti, richiede perizia, resistenza allo stress, capacità di adattamento rapido a condizioni difficili, riflessi rapidi e creatività. Tutti questi aspetti permettono di cogliere al meglio il senso della comunicazione e di trasmettere tutte le informazioni fondamentali.

  • Servizio presso conferenze, eventi, fiere e corsi

    Agli eventi di settore inviamo unicamente interpreti verificati, che parlano tutte le lingue di cui avete bisogno. Grazie alle competenze dei nostri interpreti e alla completezza del servizio, non dovrete dedicare tempo all’organizzazione del servizio linguistico dell’evento.

  • Incontri di affari e trattative

    I nostri interpreti assistono nel corso di difficili trattative con contraenti esteri, in tribunali, studi e uffici pubblici, garantendo la piena confidenzialità delle informazioni (gli interpreti sono vincolati dal segreto professionale). In caso di necessità metteremo a Vostra disposizione interpreti giurati.

  • Materiali multimediali e registrazioni

    La pronuncia naturale, la piena libertà e la correttezza di espressione dei nostri collaboratori madrelingua vi permetteranno di ottenere materiali dall’effetto perfettamente naturale, come se fossero nati nella lingua dei Vostri clienti.

Rodzaje tłumaczeń ustnych

Traduzioni consecutive

L’interpretariato consecutivo consiste nella traduzione di frammenti dell’intervento del relatore, che nel corso dell’esposizione adotta pause periodiche per consentire all’interprete di riformulare il discorso in un’altra lingua, servendosi dei propri appunti.

Questo tipo di traduzione è perfetto per gli incontri di affari, i corsi di formazione le lezioni e le conferenze stampa, ossia per tutte quelle situazioni in cui un dato messaggio è diretto a un grande numero di persone, e le caratteristiche dell’evento permettono l’introduzione di brevi pause per la presentazione dei contenuti in altre lingue.

Traduzioni simultanee

La traduzione simultanea è considerata la più difficile, poiché consiste nella rielaborazione pressoché immediata del testo pronunciato dal relatore e nella sua trasmissione agli ascoltatori. La traduzione simultanea viene eseguita all’interno di cabine specialistiche, con microfono e auricolari. Data l’elevata difficoltà di questo tipo di attività, i grandi eventi sono serviti da almeno due interpreti. Infatti, per mantenere la massima qualità del servizio, è necessario adottare pause di rigenerazione.

Le traduzioni simultanee vengono adottate soprattutto alle grandi conferenze internazionali, a fiere e importanti eventi di settore, quando è richiesta la traduzione in più lingue estere. Un gruppo di interpreti simultanei esperti permette ai partecipanti provenienti da vari paesi uno scambio di informazioni libero ed efficiente, nonché accesi dibattiti.

Traduzioni sussurrate

Le traduzioni sussurrate (fr. chuchotage) sono una variante delle traduzioni simultanee. L’interprete si trova nelle immediate vicinanze dei relatori e li aiuta ad instaurare un contatto diretto, trasmettendo a voce bassa le parole pronunciate da entrambe le parti.

La traduzione sussurrata è perfetta durante gli incontri tra gruppi ristretti (ad es. incontri di affari tra poche persone). Inoltre, può essere utile nel corso di eventi ufficiali, quando l’interprete che accompagna un ospite estero lo tiene costantemente informato sulle parole pronunciate dagli altri.

Sempre presenti in caso di bisogno

Forniamo ai nostri Committenti servizi di interpretariato professionali, sia nella città di Cracovia che fuori dai suoi confini. Offriamo servizi linguistici per conferenze, simposi, fiere ed eventi del settore. Inoltre, i nostri Clienti possono contare sul nostro aiuto presso ambulatori medici e studi legali. Le traduzioni orali possono anche essere realizzate da interpreti giurati – la loro presenza è spesso necessaria nei tribunali o durante la stesura di atti notarili. In questo caso, la traduzione viene ritenuta asseverata, e i documenti sottoscritti durante l’incontro acquisiscono valore legale. Tutte le traduzioni sono tutelate dall’obbligo di riservatezza, e i traduttori sono vincolati dal segreto professionale.

Interpretariato – listino prezzi

Il preventivo dei servizi di interpretariato dipende dal tipo di servizio e dal tempo necessario per la sua realizzazione. Occorre ricordare che, nel caso dell’interpretariato, l’unità di base per il calcolo del compenso è costituita da un blocco di quattro ore. In casi eccezionali, gli interpreti possono accettare la riduzione della base di calcolo (ad esempio a 2 ore) – in questi casi la tariffa viene definita individualmente. Per ottenere informazioni precise sul servizio che vi interessa, siete pregati di contattare l’Ufficio Servizio Clienti. Saremo lieti di rispondere a tutte le domande.