Konsekutywne
Tłumaczenie konsekutywne polega na tłumaczeniu fragmentów wypowiedzi mówcy, który podczas swojego wywodu robi przerwy pozwalające tłumaczowi na przekazanie usłyszanego komunikatu w obcym języku, wspomagając się sporządzanymi na bieżąco notatkami. Tego rodzaju tłumaczenie świetnie sprawdzi się podczas spotkań biznesowych, szkoleń, wykładów czy konferencji prasowych organizowanych na żywo lub online – wszędzie tam, gdzie komunikat kierowany jest do większej liczby osób, a dynamika wydarzenia pozwala na krótkie przerwy na przedstawienie treści obcojęzycznym odbiorcom.
Symultaniczne
Tłumaczenie symultaniczne uznaje się za najbardziej wymagającą formę przekładu – polega na niemal jednoczesnym wysłuchiwaniu komunikatu mówcy i przekazywaniu go odbiorcom. Tłumaczenia symultanicznego dokonuje się w specjalistycznej, wyposażonej w mikrofon i słuchawki kabinie. Ze względu na wyczerpujący charakter pracy większe wydarzenia obsługuje co najmniej dwóch tłumaczy – aby zachować najwyższą jakość usługi, konieczne jest odbywanie regularnych przerw regeneracyjnych. Tłumaczenia symultaniczne stosowane są przede wszystkim podczas dużych międzynarodowych konferencji, targów i innych imprez branżowych – wtedy, gdy konieczny jest równoczesny przekład na wiele języków. To właśnie zespół doświadczonych tłumaczy kabinowych umożliwia uczestnikom pochodzącym z różnych krajów swobodną i sprawną wymianę zdań, a nawet zapalone dyskusje.
Szeptane
Tłumaczenie szeptane (fr. chuchotage) to odmiana tłumaczenia symultanicznego. Tłumacz przebywa w bezpośrednim sąsiedztwie rozmówców i pomaga im w nawiązaniu bezpośredniego kontaktu, przekazując ściszonym głosem komunikaty obu stron. Tłumaczenie szeptane doskonale sprawdzi się w czasie kameralnych spotkań w niewielkim gronie, na przykład przy okazji negocjacji biznesowych. Będzie pomocne również podczas różnego rodzaju oficjalnych uroczystości, kiedy to tłumacz towarzyszący zagranicznemu gościowi może na bieżąco relacjonować mu słowa innych.
Konferencyjne
Jak sama nazwa wskazuje, tłumaczenia konferencyjne odbywają się na konferencjach, ale też sympozjach, seminariach czy podczas szkoleń. Przeważnie są to dość formalne spotkania, w których uczestniczy wiele prelegentów i ogromna ilość słuchaczy. Jeżeli są to osoby z różnych zakątków świata, bariery językowe mogą stwarzać pewne trudności. Ich przezwyciężenie możliwe jest dzięki usługom tłumacza konferencyjnego. Jego praca może czasem wymagać połączenia przekładu ustnego z tłumaczeniem pisemnym – wszystko zależy od Państwa potrzeb. W Alingua pracujemy także z tekstem, nagraniami i różnymi materiałami multimedialnymi. Jeśli oprócz tłumaczenia ustnego podczas wydarzenia potrzebują Państwo np. wcześniejszego przygotowania prezentacji, zapraszamy do kontaktu w celu ustalenia takich szczegółów. W każdym przypadku gwarantujemy, że tłumaczenie zostanie przez słuchaczy odebrane tak, jakby powstało w ich rodzimym języku.