Język hiszpański

Ostatnie lata przyniosły widoczny wzrost zainteresowania językiem hiszpańskim w Polsce – nic dziwnego; to drugi z najbardziej rozpowszechnionych języków na świecie, na dodatek przyjemny i stosunkowo łatwy w nauce (przynajmniej na poziomie podstawowym). Hiszpański należy do rodziny języków romańskich, wywodzących się z łaciny; jest bliskim krewnym francuskiego, włoskiego i portugalskiego. Co ciekawe, w samej Hiszpanii funkcjonuje równolegle aż pięć języków urzędowych – hiszpański (zwany też kastylijskim), kataloński, galicyjski, baskijski i aranejski. Językiem hiszpańskim posługują się nie tylko Europejczycy, ale także mieszkańcy hiszpańskojęzycznych krajów Ameryki Południowej i Środkowej (oczywiście w nieco zróżnicowanych wariantach lokalnych).

Tłumaczenia na hiszpański w biznesie

Polska od kilku lat notuje dodatnie saldo w handlu z Hiszpanią, która jest istotnym rynkiem zbytu dla polskich przedsiębiorców. W obustronnej wymianie dominują środki transportu, maszyny i urządzenia mechaniczne, elektryczne i ich części oraz artykuły rolno-spożywcze i wyroby przemysłu chemicznego. Dla naszych Klientów, działających w rozmaitych branżach, codziennie realizujemy tłumaczenia z polskiego na hiszpański oraz tłumaczenia z hiszpańskiego na polski, a także tłumaczenia hiszpańskie w parze z językiem angielskim i dowolnym językiem obcym.

Firmy obecne na międzynarodowych rynkach doskonale wiedzą, że za pierwsze wrażenie w kontakcie z przyszłymi kontrahentami bardzo często odpowiada strona internetowa – dlatego w Alingua tłumaczenia na hiszpański z zakresu marketingu i wszelkie materiały przeznaczone dla potencjalnych klientów hiszpańskojęzycznych przekazujemy w ręce native speakerów – ich lekkie pióro oraz dogłębna znajomość języka i zwyczajów kulturowych projektowanych odbiorców sprawiają, że finalny przekład jest zrozumiały i atrakcyjny dla przyszłych czytelników.

Co zyskujesz?

  • Tłumaczenia realizowane wyłącznie przez lingwistów o odpowiednich: specjalizacji, wykształceniu i doświadczeniu
  • Tłumaczenia zgodne z wymogami norm ISO 9001 oraz ISO 17100
  • Tłumaczenia wykonywane przez native speakerów
  • Spójność terminologii dzięki zastosowaniu narzędzi CAT
  • Bezpłatne tłumaczenia próbne
  • Tłumaczenie do 100 stron dziennie w trybie ekspresowym

Co tłumaczymy najczęściej?

Strony internetowe

Instrukcje obsługi

Dokumentacja medyczna

Umowy i raporty finansowe

Oprogramowanie i aplikacje

Publikacje naukowe

Oferty i materiały reklamowe

Literatura piękna

Specjalistyczne tłumaczenia na hiszpański i z hiszpańskiego

Dla firm działających na rynku hiszpańskim realizujemy przede wszystkim hiszpańskie tłumaczenia techniczne oraz tłumaczenia prawne, m.in. umowy, regulaminy, zaświadczenia, specyfikacje produktów, instrukcje obsługi, dokumentacje finansowo-księgowe czy wypisy z KRS. Wszelkie tego rodzaju zamówienia wykonują współpracujący z Alingua eksperci z wieloletnim doświadczeniem, poświadczoną wiedzą i umiejętnościami. Ponadto nasi tłumacze korzystają w pracy ze wsparcia nowoczesnych narzędzi, m.in. oprogramowania CAT, dbającego o pełną spójność przekładu. Osoby, które przez pewien czas mieszkały czy kształciły się za granicą, mogą potrzebować wsparcia translatorskiego w zakresie tłumaczenia z hiszpańskiego na polski różnego rodzaju dokumentów, aktów urodzenia i małżeństwa, świadectw ukończenia szkół wyższych, zdobytych certyfikatów czy dyplomów. W skład zespołu Alingua wchodzą również tłumacze przysięgli, którzy w razie potrzeby dokonują uwierzytelnienia przełożonych tekstów, aby nadać im odpowiednią moc prawną.

Hiszpańskie tłumaczenia medyczne

Klienci indywidualni często zlecają nam również hiszpańskie tłumaczenia medyczne – najczęściej są to wypisy ze szpitali, zaświadczenia wydawane przez lekarzy specjalistów, karty szczepień, książeczki zdrowia lub dokumenty poświadczające przebieg leczenia. Firmy z branży medycznej lub farmaceutycznej przekazują nam natomiast dokumentację produktową, katalogi, ulotki leków czy wyniki badań klinicznych. W obu przypadkach zapewniamy naszym Klientom pełną poufność, której gwarancją są odpowiednie umowy oraz wdrożone przez Alingua procedury zabezpieczające. Umowy o poufności obejmują także wszystkie inne rodzaje przekładu – tłumaczenia prawne, ekonomiczne, farmaceutyczne, informatyczne, marketingowe oraz literackie. Gwarantujemy Państwu, że wszystkie teksty, w których występują dane wrażliwe lub które są zapisem autorskich pomysłów czy rozwiązań technologicznych, będą chronione na każdym etapie procesu przekładowego.

Tłumaczenie ekspresowe

Zależnie od potrzeb naszych Klientów tłumaczenia hiszpańskie realizowane są w trybie standardowym lub ekspresowym – ten drugi daje gwarancję przekładu do kilkunastu stron tekstu jeszcze tego samego dnia. W przypadku ekspresowej realizacji tłumaczenia bardzo obszernego projektu materiał zostaje rozdzielony pomiędzy zespół tłumaczy. Przesłane przez nich fragmenty przekładu są następnie weryfikowane przez osobę koordynującą prace i w razie potrzeby ujednolicane. Zapraszamy do kontaktu z Biurem Obsługi Klienta, aby poznać odpowiedzi na interesujące Państwa pytania oraz otrzymać ofertę najlepiej dopasowaną do Państwa potrzeb.

Tłumaczenia hiszpańskie w Krakowie

Klientów, na których zlecenie opracowujemy tłumaczenia hiszpańskie w Krakowie, zawsze zapraszamy do naszego biura, by porozmawiać o Państwa wymaganiach i oczekiwaniach, a także ustalić indywidualnie warunki współpracy. Biuro tłumaczeń Alingua nie ogranicza się jednak do działań lokalnych – zdalnie pracujemy z Klientami z całej Polski i świata, oferując konsultacje telefoniczne lub przeprowadzanie całego procesu tłumaczenia online.

Wycena w 15 minut

Wypełnij krótki formularz, a w 15 minut wyślemy ofertę dopasowaną do Twoich potrzeb.

Filary zaufania

ISO 9001

Wdrożona norma ISO 9001 oznacza, że zamówienia w Alingua realizowane są zgodnie z procedurami zapewniającymi niezmienną, wysoką jakość tłumaczeń.

ISO 17100

W zamówieniach realizowanych zgodnie ze standardem ISO 17100 tłumaczenie poddawane jest dwustopniowej weryfikacji osób o wymaganych przez normę kompetencjach.

Próbne tłumaczenia

Przed realizacją większego projektu mogą otrzymać Państwo próbkę tłumaczenia wykonaną przez kilku tłumaczy i wybrać najbardziej odpowiadający Państwu styl.

Wskaźnik jakości

Wewnętrzne statystyki z ostatnich dwóch lat wskazują na poziom satysfakcji naszych Klientów wynoszący 99,7%.

Ubezpieczenie OC

Państwa tłumaczenia chronione są polisą zabezpieczającą Państwa do wysokości 300 000 zł.

Poufność danych

Wszystkie umowy z tłumaczami zawierają klauzulę o poufności, a ponadto każdy Państwa dokument jest anonimizowany w początkowej fazie realizacji projektu.

Członkostwa

Nasze biuro zrzeszone jest w branżowych organizacjach dbających o najwyższą jakość tłumaczeń w świecie zmieniających się technologii i potrzeb.

Fundacja

1% wartości realizowanych projektów przeznaczany jest na działalność Fundacji Alingua Pomocne Słowo. Każde Państwa zamówienie to wsparcie dla potrzebujących.

Dowiedz się więcej