Skontaktuj się z nami lub odwiedź nasze biuro tłumaczeń w Krakowie przy ul. Szlak 10/5
Język niderlandzki należy do grupy języków zachodniogermańskich – dlatego, mimo że wydaje się stosunkowo trudny i niszowy, charakteryzują go duże podobieństwa z angielskim i niemieckim. Posługują się nim mieszkańcy Holandii i północnej części Belgii, Flandrii (gdzie nazywany jest flamandzkim), a także terytoriów byłych kolonii i holenderskich wysp, jak Surinam, Bonaire, Sint Maarten czy Aruba. Termin „niderlandzki” w odniesieniu do języka jest bardziej formalny i obejmuje zarówno Holandię, jak i Belgię, podczas gdy „holenderski” odnosi się głównie do dialektu używanego w Holandii, choć zdarza się, że oba określenia używane są zamiennie. Profesjonalne tłumaczenia języka niderlandzkiego odgrywają istotną rolę w działaniach firm i instytucji, które chcą nawiązać współpracę z partnerami w Holandii, Belgii oraz na innych rynkach, gdzie komunikacja odbywa się w tym języku. Tłumaczenia z niderlandzkiego i na niderlandzki oferujemy także Klientom indywidualnym.
Holandia znajduje się w pierwszej dziesiątce największych partnerów handlowych Polski – zarówno pod względem wartości eksportu, jak i polskiego importu. Czym handlują ze sobą Polacy i Holendrzy? Znaczny udział w obustronnej wymianie przypada wyrobom przemysłu elektromaszynowego i chemicznego oraz pojazdom. Ponadto do Niderlandów eksportujemy artykuły rolno-spożywcze, wyroby metalurgiczne oraz produkty mineralne.
Firmy nastawiające się na eksport muszą być świadome tego, że końcowy odbiorca prawdopodobnie nie doceni kunsztu, z jakim zostaną przetłumaczone materiały marketingowe, czy solidności cechującej dobre tłumaczenia techniczne. Jeśli jednak uwagę potencjalnego klienta przykuje coś, co nie będzie brzmiało dla niego dobrze, może to odbić się na jego decyzjach zakupowych. Dlatego tak ważne jest, by zadbać o wysokiej jakości tłumaczenia katalogów, opisów produktów czy etykiet. Jeszcze istotniejsza jest strona internetowa, która stanowi wizytówkę Państwa biznesu dla zagranicznych kontrahentów. W przypadku tego typu zamówień zalecamy zawsze przekład z redakcją native speakera, który zadba, by tłumaczenia na holenderski były nie tylko rzetelne i wierne, ale też lekkie w lekturze.
Wypełnij krótki formularz, a w 15 minut wyślemy ofertę dopasowaną do Twoich potrzeb.
W ofercie biura tłumaczeń Alingua znajdą Państwo różnorodne tłumaczenia specjalistyczne dostosowane do wszystkich Państwa potrzeb. Każdy projekt tłumaczeniowy, niezależnie od jego złożoności, wymaga solidnego przekładu, który odda sens słów z uwzględnieniem ich kontekstu i przeznaczenia. W skład naszego zespołu wchodzą osoby posiadające wieloletnie doświadczenie i wykształcenie odpowiednie do realizacji danego projektu – wykonawcy są dobierani indywidualnie do każdego zamówienia. Dla firm przygotowujemy nie tylko wspomniane już tłumaczenia marketingowe, ale też techniczne i prawnicze: wszelkiego rodzaju instrukcje, regulaminy, umowy i różnorodne oficjalne pisma, zaświadczenia, certyfikaty, dokumenty potwierdzające dopuszczenie produktu do obrotu, dokumentację finansową czy handlową. Jednym słowem – przekładamy na niderlandzki wszystko to, co potrzebne jest do skutecznej komunikacji międzynarodowej i funkcjonowania z sukcesem na holenderskim rynku.
Przed koniecznością wykonania tłumaczenia z holenderskiego na polski, głównie różnego rodzaju dokumentów, bardzo często stają osoby, które zdecydowały się na wyjazd za granicę. Holandia od lat znajduje się w czołówce krajów najchętniej obieranych jako kierunek polskiej emigracji. W związku z wyjazdem, koniecznością uregulowania kwestii zatrudnienia czy podatków niezbędne może być wykonanie tłumaczenia na niderlandzki oficjalnych dokumentów, takich jak akt urodzenia, ślubu czy różnego rodzaju zaświadczenia lub dyplomy. W tej sytuacji potrzebne jest zazwyczaj tłumaczenie uwierzytelnione, wykonane przez tłumacza przysięgłego języka niderlandzkiego, czyli osobę posiadającą stosowne uprawnienia, aby przełożonemu tekstowi nadać moc prawną. Tłumaczenie przysięgłe różni się od standardowego tłumaczenia właśnie tym, że musi być wykonane przez tłumacza przysięgłego języka niderlandzkiego, który posiada uprawnienia nadane przez Ministerstwo Sprawiedliwości. Każde tłumaczenie przysięgłe jest opatrzone pieczęcią oraz podpisem tłumacza, co gwarantuje zgodność przekładu z oryginalnym dokumentem i nadaje mu moc prawną.
Tłumaczenia stron internetowych na niderlandzki i z języka niderlandzkiego (holenderskiego) są niezwykle ważne dla firm chcących efektywnie docierać do odbiorców w Holandii, Belgii i innych rejonach, w których odbiorcy posługują się tym językiem. Dobrze przetłumaczona strona internetowa pozwala na pełne zrozumienie treści przez użytkowników, co jest kluczowe dla budowania zaufania, wzmacniania wizerunku marki oraz zwiększania sprzedaży na tych rynkach. Tłumaczenie stron www obejmuje nie tylko przekład tekstu, ale również dostosowanie kulturowe i językowe, tak aby treści były naturalne i zrozumiałe dla odbiorców.
Tłumaczenia ustne są niezbędne podczas spotkań biznesowych, konferencji, negocjacji oraz wydarzeń międzynarodowych, gdzie istotna jest sprawna komunikacja między osobami posługującymi się różnymi językami. Tłumaczenia ustne odgrywają niebagatelną rolę w międzynarodowych relacjach biznesowych, ułatwiając komunikację i zrozumienie między stronami, niezależnie od języka, którym się posługują. Profesjonalne tłumaczenia języka holenderskiego wymagają nie tylko biegłej znajomości języka, ale także umiejętności zachowania płynności rozmów i dostosowania się do kontekstu sytuacji. Tłumaczenia ustne mogą występować w dwóch głównych formach: symultanicznej oraz konsekutywnej. Zapraszamy do zapoznania się z ofertą, gdzie znajdują się także holenderskie tłumaczenia ustne szeptane i konferencyjne, w ramach których oferujemy również organizację niezbędnego sprzętu.
Wypełnij krótki formularz, a w 15 minut wyślemy ofertę dopasowaną do Twoich potrzeb.
ISO 9001Wdrożona norma ISO 9001 oznacza, że zamówienia w Alingua realizowane są zgodnie z procedurami zapewniającymi niezmienną, wysoką jakość tłumaczeń.
ISO 27001System zarządzania bezpieczeństwem informacji w Alingua jest zgodny z normą ISO 27001, a wszystkie umowy z tłumaczami zawierają klauzulę o poufności.
15 lat doświadczenia w pracy z tekstami z całego świata to dla Państwa gwarancja wsparcia językowego niezależnie od potrzeb.
Próbne tłumaczeniaPrzed realizacją większego projektu mogą otrzymać Państwo próbkę tłumaczenia wykonaną przez kilku tłumaczy i wybrać najbardziej odpowiadający Państwu styl.
Wskaźnik jakościWewnętrzne statystyki z ostatnich dwóch lat wskazują na poziom satysfakcji naszych Klientów wynoszący 99,7%.
Ubezpieczenie OCPaństwa tłumaczenia wykonane w naszym biurze chronione są polisą zabezpieczającą Państwa do wysokości 300 000 zł.
CzłonkostwaNasze biuro tłumaczeń zrzeszone jest w branżowych organizacjach dbających o najwyższą jakość tłumaczeń w świecie zmieniających się technologii i potrzeb.
Fundacja1% wartości realizowanych projektów przeznaczany jest na działalność Fundacji Alingua Pomocne Słowo. Każde Państwa zamówienie to wsparcie dla potrzebujących.
Wiemy, że niekiedy zdarzają się sytuacje, w których najbardziej liczy się czas – zarówno wtedy, gdy po tłumaczenie ekspresowe z holenderskiego na polski zgłasza się osoba prywatna potrzebująca jak najszybszego tłumaczenia dokumentów, by załatwić pilną sprawę urzędową, jak i w przypadku firm, gdy od szybkiej realizacji przekładu zależy Państwa sukces w interesach. Dlatego w naszej ofercie znajdą Państwo także tłumaczenia w trybie ekspresowym, zapewniające dostarczenie nawet kilkunastu stron tego samego dnia, a kilkudziesięciu na dzień następny.
Biuro tłumaczeń Alingua posiada w ofercie tłumaczenia pisemne dostosowane do potrzeb naszych Klientów. Najczęściej tłumaczymy dokumenty takie jak:
Jeśli takie jest Państwa życzenie, możemy wykonać również tłumaczenia pomiędzy niderlandzkim a innym dowolnym językiem. Na tego typu usługę najczęściej decydują się zagraniczne firmy, dla których przekładamy teksty z angielskiego na niderlandzki (i w odwrotnym kierunku) równie często bądź nawet częściej niż z języka polskiego. Zapraszamy do kontaktu z Biurem Obsługi Klienta, aby uzyskać ofertę najlepiej dopasowaną do Państwa potrzeb.
Warto dodać jeszcze kilka słów na temat samego języka niderlandzkiego. Język niderlandzki, często nazywany potocznie holenderskim, jest używany przez około 25 milionów ludzi na świecie, głównie w Holandii, Belgii (w regionie Flandrii) oraz Surinamie.
Niderlandzki odgrywa także ważną rolę jako język urzędowy w Unii Europejskiej i wielu organizacjach międzynarodowych. W Belgii używa się go jako jednego z trzech języków urzędowych, obok francuskiego i niemieckiego. Niderlandzki posiada wiele dialektów, jednak standardowy język używany jest zarówno w Holandii, jak i Belgii, z drobnymi różnicami regionalnymi.
Ciekawostką jest fakt, że afrikaans, język używany w RPA i Namibii, wywodzi się właśnie z niderlandzkiego. Pomimo znacznych różnic w wymowie i gramatyce, osoby posługujące się niderlandzkim mogą zrozumieć afrikaans bez większych trudności.