Skontaktuj się z nami lub odwiedź nasze biuro w Krakowie przy ul. Szlak 10/5
Język niderlandzki (holenderski), należy do grupy języków zachodniogermańskich – dlatego, mimo że wydaje się stosunkowo trudny i niszowy, charakteryzują go duże podobieństwa z angielskim i niemieckim. Posługują się nim mieszkańcy Holandii i północnej części Belgii (gdzie nazywany jest flamandzkim), a także terytoriów byłych kolonii i holenderskich wysp, jak Surinam, Bonaire, Sint Maarten czy Aruba.
Holandia znajduje się w pierwszej dziesiątce największych partnerów handlowych Polski – zarówno pod względem wartości eksportu, jak i polskiego importu. Czym handlują ze sobą Polacy i Holendrzy? Znaczny udział w obustronnej wymianie przypada wyrobom przemysłu elektromaszynowego i chemicznego oraz pojazdom. Ponadto do Niderlandów eksportujemy artykuły rolno-spożywcze, wyroby metalurgiczne oraz produkty mineralne.
Firmy nastawiające się na eksport muszą być świadome tego, że końcowy odbiorca prawdopodobnie nie doceni kunsztu, z jakim zostaną przetłumaczone materiały marketingowe, czy solidności cechującej dobre tłumaczenia techniczne. Jeśli jednak uwagę potencjalnego klienta przykuje coś, co nie będzie brzmiało dla niego dobrze, może to odbić się na jego decyzjach zakupowych. Dlatego tak ważne jest, by zadbać o wysokiej jakości tłumaczenia katalogów, opisów produktów czy etykiet. Jeszcze istotniejsza jest strona internetowa, która stanowi wizytówkę Państwa biznesu dla zagranicznych kontrahentów. W przypadku tego typu zamówień zalecamy zawsze przekład z redakcją native speakera, który zadba, by tłumaczenia na holenderski były nie tylko rzetelne i wierne, ale też lekkie w lekturze.
Wypełnij krótki formularz, a w 15 minut wyślemy ofertę dopasowaną do Twoich potrzeb.
W ofercie biura tłumaczeń Alingua znajdą Państwo różnorodne tłumaczenia specjalistyczne dostosowane do wszystkich Państwa potrzeb. W skład naszego zespołu wchodzą osoby posiadające wieloletnie doświadczenie i wykształcenie odpowiednie do realizacji danego projektu – wykonawcy są dobierani indywidualnie do każdego zamówienia. Dla firm przygotowujemy nie tylko wspomniane już tłumaczenia marketingowe, ale też techniczne i prawnicze: wszelkiego rodzaju instrukcje, regulaminy, umowy i różnorodne oficjalne pisma, zaświadczenia, certyfikaty, dokumenty potwierdzające dopuszczenie produktu do obrotu, dokumentację finansową czy handlową. Jednym słowem – przekładamy na niderlandzki wszystko to, co potrzebne jest do funkcjonowania z sukcesem na holenderskim rynku.
Przed koniecznością wykonania tłumaczenia z holenderskiego na polski, głównie różnego rodzaju dokumentów, bardzo często stają osoby, które zdecydowały się na wyjazd za granicę. Holandia od lat znajduje się w czołówce krajów najchętniej obieranych jako kierunek polskiej emigracji. W związku z wyjazdem, koniecznością uregulowania kwestii zatrudnienia czy podatków niezbędne może być wykonanie tłumaczenia na niderlandzki oficjalnych dokumentów, takich jak akt urodzenia, ślubu czy różnego rodzaju zaświadczenia lub dyplomy. W tej sytuacji potrzebne jest zazwyczaj tłumaczenie uwierzytelnione, wykonane przez tłumacza przysięgłego, czyli osobę posiadającą stosowne uprawnienia, aby przełożonemu tekstowi nadać moc prawną.
Wiemy, że niekiedy zdarzają się sytuacje, w których najbardziej liczy się czas – zarówno wtedy, gdy po tłumaczenie ekspresowe z holenderskiego na polski zgłasza się osoba prywatna potrzebująca jak najszybszego tłumaczenia dokumentów, by załatwić pilną sprawę urzędową, jak i w przypadku firm, gdy od szybkiej realizacji przekładu zależy Państwa sukces w interesach. Dlatego w naszej ofercie znajdą Państwo także tłumaczenia w trybie ekspresowym, zapewniające dostarczenie nawet kilkunastu stron tego samego dnia, a kilkudziesięciu na dzień następny.
Jeśli takie jest Państwa życzenie, możemy wykonać również tłumaczenia pomiędzy dwoma językami obcymi. Na tego typu usługę najczęściej decydują się zagraniczne firmy, dla których przekładamy teksty z angielskiego na niderlandzki (i w odwrotnym kierunku) równie często bądź nawet częściej niż z języka polskiego. Zapraszamy do kontaktu z Biurem Obsługi Klienta, aby uzyskać ofertę najlepiej dopasowaną do Państwa potrzeb.
Wypełnij krótki formularz, a w 15 minut wyślemy ofertę dopasowaną do Twoich potrzeb.
Wdrożona norma ISO 9001 oznacza, że zamówienia w Alingua realizowane są zgodnie z procedurami zapewniającymi niezmienną, wysoką jakość tłumaczeń.
W zamówieniach realizowanych zgodnie ze standardem ISO 17100 tłumaczenie poddawane jest dwustopniowej weryfikacji osób o wymaganych przez normę kompetencjach.
System zarządzania bezpieczeństwem informacji w Alingua jest zgodny z normą ISO 27001, a wszystkie umowy z tłumaczami zawierają klauzulę o poufności.
Przed realizacją większego projektu mogą otrzymać Państwo próbkę tłumaczenia wykonaną przez kilku tłumaczy i wybrać najbardziej odpowiadający Państwu styl.
Wewnętrzne statystyki z ostatnich dwóch lat wskazują na poziom satysfakcji naszych Klientów wynoszący 99,7%.
Państwa tłumaczenia wykonane w naszym biurze chronione są polisą zabezpieczającą Państwa do wysokości 300 000 zł.
Nasze biuro tłumaczeń zrzeszone jest w branżowych organizacjach dbających o najwyższą jakość tłumaczeń w świecie zmieniających się technologii i potrzeb.
1% wartości realizowanych projektów przeznaczany jest na działalność Fundacji Alingua Pomocne Słowo. Każde Państwa zamówienie to wsparcie dla potrzebujących.