Skontaktuj się z nami lub odwiedź nasze biuro w Krakowie przy ul. Szlak 10/5
Istotą tłumaczenia przysięgłego (uwierzytelnionego) jest pieczęć i podpis tłumacza posiadającego uprawnienia konieczne do wykonywania przekładów mających moc urzędową. Stąd tego rodzaju tłumaczeniu podlegają przede wszystkim dokumenty, które mają zostać przedłożone organom administracji publicznej lub w postępowaniu sądowym.
Tłumacze przysięgli nie tylko biegle posługują się oboma językami przekładu (polskim oraz językiem obcym, w odniesieniu do którego tłumacz zyskuje uprawnienia), ale też świetnie znają systemy prawne obu krajów, co jest niezbędne do prawidłowego zrozumienia i wyrażenia w drugim języku specjalistycznej terminologii zawartej w uwierzytelnianych tekstach. Kompetencje tłumaczy sprawdzane są podczas egzaminu państwowego, który trzeba zdać, aby zostać wpisanym na listę tłumaczy przysięgłych prowadzoną przez Ministerstwo Sprawiedliwości. Dzięki temu tłumacz staje się urzędnikiem państwowym i swoim autorytetem potwierdza zgodność treści przekładanych dokumentów. Jego obecność jest także nieodzowna przy tłumaczeniach ustnych, na przykład w sądach czy podczas spisywania aktów notarialnych.
Tłumaczenie przysięgłe to nie to samo co tłumaczenie specjalistyczne. Jeśli dany tekst nie jest przeznaczony do przedłożenia w sądzie czy urzędzie, nie ma sensu zamawianie tłumaczenia przysięgłego. Tłumacze tekstów specjalistycznych w Alingua posiadają odpowiednią wiedzę i doświadczenie konieczne do realizacji najwyższej jakości przekładów w swoich dziedzinach; jedyna różnica polega na tym, że tłumacze przysięgli mają możliwość uwierzytelniania przełożonych dokumentów i tym samym nadawania im mocy prawnej. Dlatego w przypadku tłumaczenia dokumentów na wyjazd za granicę (co ostatnio zdarza się często na przykład wśród Klientów zamawiających tłumaczenia dokumentów z ukraińskiego na angielski) warto najpierw upewnić się, czy będzie konieczne tłumaczenie przysięgłe. Jeśli nie są Państwo pewni, jakie tłumaczenie będzie najlepsze w Państwa przypadku, najlepiej skontaktować się w tej sprawie z Biurem Obsługi Klienta. Nasi konsultanci przeanalizują z Państwem charakter i przeznaczenie przekładu stanowiącego przedmiot zamówienia, by doradzić rozwiązanie, które w danej sytuacji sprawdzi się najlepiej.
W przypadku tłumaczeń uwierzytelnionych podstawę rozliczenia stanowi strona tekstu docelowego obejmująca 1125 znaków ze spacjami (zgodnie z rozporządzeniem Ministra Sprawiedliwości z dnia 24 stycznia 2005 r. w sprawie wynagrodzenia za czynności tłumacza przysięgłego). Do puli znaków doliczane są także opisy pieczęci oraz innych elementów strony fizycznej, co może znacząco wpłynąć na finalną objętość dokumentu i cenę tłumaczenia. Cena uzależniona jest także od języka tekstu – stawka za tłumaczenia z angielskiego czy niemieckiego na pewno będzie niższa niż w przypadku bardziej egzotycznych języków. Wszystkie tłumaczenia wykonywane przez Alingua objęte są polisą odpowiedzialności zawodowej (OC) oraz umową o poufności. Klientom, którzy decydują się na stałą współpracę, zapewniamy preferencyjne stawki za tłumaczenia przysięgłe. Oferujemy także możliwość dostarczenia gotowego dokumentu pod wskazany przez Państwa adres.
Wypełnij krótki formularz, a w 15 minut wyślemy ofertę dopasowaną do Twoich potrzeb.
Wdrożona norma ISO 9001 oznacza, że zamówienia w Alingua realizowane są zgodnie z procedurami zapewniającymi niezmienną, wysoką jakość tłumaczeń.
W zamówieniach realizowanych zgodnie ze standardem ISO 17100 tłumaczenie poddawane jest dwustopniowej weryfikacji osób o wymaganych przez normę kompetencjach.
System zarządzania bezpieczeństwem informacji w Alingua jest zgodny z normą ISO 27001, a wszystkie umowy z tłumaczami zawierają klauzulę o poufności.
Przed realizacją większego projektu mogą otrzymać Państwo próbkę tłumaczenia wykonaną przez kilku tłumaczy i wybrać najbardziej odpowiadający Państwu styl.
Wewnętrzne statystyki z ostatnich dwóch lat wskazują na poziom satysfakcji naszych Klientów wynoszący 99,7%.
Państwa tłumaczenia wykonane w naszym biurze chronione są polisą zabezpieczającą Państwa do wysokości 300 000 zł.
Nasze biuro tłumaczeń zrzeszone jest w branżowych organizacjach dbających o najwyższą jakość tłumaczeń w świecie zmieniających się technologii i potrzeb.
1% wartości realizowanych projektów przeznaczany jest na działalność Fundacji Alingua Pomocne Słowo. Każde Państwa zamówienie to wsparcie dla potrzebujących.