fbpx

Skontaktuj się z nami lub odwiedź nasze biuro w Krakowie przy ul. Szlak 10/5

Facebook Alingua

Tłumaczenia przysięgłe

Istotą tłumaczenia przysięgłego (uwierzytelnionego) jest pieczęć i podpis tłumacza posiadającego uprawnienia konieczne do wykonywania przekładów mających moc urzędową. Stąd tego rodzaju tłumaczeniu podlegają przede wszystkim dokumenty, które mają zostać przedłożone organom administracji publicznej lub w postępowaniu sądowym.

 

Tłumacze przysięgli nie tylko biegle posługują się oboma językami przekładu (polskim oraz językiem obcym, w odniesieniu do którego tłumacz zyskuje uprawnienia), ale też świetnie znają systemy prawne obu krajów, co jest niezbędne do prawidłowego zrozumienia i wyrażenia w drugim języku specjalistycznej terminologii zawartej w uwierzytelnianych tekstach. Kompetencje tłumaczy sprawdzane są podczas egzaminu państwowego, który trzeba zdać, aby zostać wpisanym na listę tłumaczy przysięgłych prowadzoną przez Ministerstwo Sprawiedliwości. Dzięki temu tłumacz staje się urzędnikiem państwowym i swoim autorytetem potwierdza zgodność treści przekładanych dokumentów. Jego obecność jest także nieodzowna przy tłumaczeniach ustnych, na przykład w sądach czy podczas spisywania aktów notarialnych.

Co zyskujesz?

  • Tłumaczenia wykonywane wyłącznie przez tłumaczy wpisanych na listę Ministerstwa Sprawiedliwości specjalizujących się w danej dziedzinie
  • Pełne bezpieczeństwo danych gwarantowane przez normę ISO 27001
  • Tłumaczenia objęte polisą odpowiedzialności zawodowej i umową o poufności
  • Możliwość dostarczenia tłumaczenia bezpośrednio do Klienta

Tłumaczenia przysięgłe a specjalistyczne

Tłumaczenie przysięgłe to nie to samo co tłumaczenie specjalistyczne. Jeśli dany tekst nie jest przeznaczony do przedłożenia w sądzie czy urzędzie, nie ma sensu zamawianie tłumaczenia przysięgłego. Tłumacze tekstów specjalistycznych w Alingua posiadają odpowiednią wiedzę i doświadczenie konieczne do realizacji najwyższej jakości przekładów w swoich dziedzinach; jedyna różnica polega na tym, że tłumacze przysięgli mają możliwość uwierzytelniania przełożonych dokumentów i tym samym nadawania im mocy prawnej. Dlatego w przypadku tłumaczenia dokumentów na wyjazd za granicę (co ostatnio zdarza się często na przykład wśród Klientów zamawiających tłumaczenia dokumentów z ukraińskiego na angielski) warto najpierw upewnić się, czy będzie konieczne tłumaczenie przysięgłe. Jeśli nie są Państwo pewni, jakie tłumaczenie będzie najlepsze w Państwa przypadku, najlepiej skontaktować się w tej sprawie z Biurem Obsługi Klienta. Nasi konsultanci przeanalizują z Państwem charakter i przeznaczenie przekładu stanowiącego przedmiot zamówienia, by doradzić rozwiązanie, które w danej sytuacji sprawdzi się najlepiej.

Tłumaczenia przysięgłe – ceny i inne przydatne informacje

W przypadku tłumaczeń uwierzytelnionych podstawę rozliczenia stanowi strona tekstu docelowego obejmująca 1125 znaków ze spacjami (zgodnie z rozporządzeniem Ministra Sprawiedliwości z dnia 24 stycznia 2005 r. w sprawie wynagrodzenia za czynności tłumacza przysięgłego). Do puli znaków doliczane są także opisy pieczęci oraz innych elementów strony fizycznej, co może znacząco wpłynąć na finalną objętość dokumentu i cenę tłumaczenia. Cena uzależniona jest także od języka tekstu – stawka za tłumaczenia z angielskiego czy niemieckiego na pewno będzie niższa niż w przypadku bardziej egzotycznych języków. Wszystkie tłumaczenia wykonywane przez Alingua objęte są polisą odpowiedzialności zawodowej (OC) oraz umową o poufności. Klientom, którzy decydują się na stałą współpracę, zapewniamy preferencyjne stawki za tłumaczenia przysięgłe. Oferujemy także możliwość dostarczenia gotowego dokumentu pod wskazany przez Państwa adres.

Co tłumaczymy najczęściej?

Akty urodzenia, małżeństwa, zgonu

Świadectwa, dyplomy i suplementy

Dokumentacja sądowa

Akty notarialne

Pełnomocnictwa

Zaświadczenia i certyfikaty

Umowy

Wszelkiego rodzaju dokumenty urzędowe

Wycena w 15 minut

Wypełnij krótki formularz, a w 15 minut wyślemy ofertę dopasowaną do Twoich potrzeb.

Filary zaufania

ISO 9001

Wdrożona norma ISO 9001 oznacza, że zamówienia w Alingua realizowane są zgodnie z procedurami zapewniającymi niezmienną, wysoką jakość tłumaczeń.

ISO 17100

W zamówieniach realizowanych zgodnie ze standardem ISO 17100 tłumaczenie poddawane jest dwustopniowej weryfikacji osób o wymaganych przez normę kompetencjach.

ISO 27001

System zarządzania bezpieczeństwem informacji w Alingua jest zgodny z normą ISO 27001, a wszystkie umowy z tłumaczami zawierają klauzulę o poufności.

Próbne tłumaczenia

Przed realizacją większego projektu mogą otrzymać Państwo próbkę tłumaczenia wykonaną przez kilku tłumaczy i wybrać najbardziej odpowiadający Państwu styl.

Wskaźnik jakości

Wewnętrzne statystyki z ostatnich dwóch lat wskazują na poziom satysfakcji naszych Klientów wynoszący 99,7%.

Ubezpieczenie OC

Państwa tłumaczenia wykonane w naszym biurze chronione są polisą zabezpieczającą Państwa do wysokości 300 000 zł.

Członkostwa

Nasze biuro tłumaczeń zrzeszone jest w branżowych organizacjach dbających o najwyższą jakość tłumaczeń w świecie zmieniających się technologii i potrzeb.

Fundacja

1% wartości realizowanych projektów przeznaczany jest na działalność Fundacji Alingua Pomocne Słowo. Każde Państwa zamówienie to wsparcie dla potrzebujących.

Dowiedz się więcej
Zarządzaj plikami cookie