fbpx

Kontaktieren Sie uns oder besuchen Sie unser Büro in Krakau an der ul. Szlak 10/5

Facebook Alingua

Beglaubigte Übersetzungen

Das Wesentliche einer beglaubigten (bestätigten) Übersetzung ist das Siegel und die Unterschrift eines Übersetzers, der über die erforderlichen Berechtigungen verfügt, um Übersetzungen zu erstellen, die rechtskräftig sind. Daher gilt diese Art der Übersetzung in erster Linie für Dokumente, die bei öffentlichen Verwaltungsbehörden oder in Gerichtsverfahren vorzulegen sind.

 

Vereidigte Übersetzer sprechen nicht nur beide Übersetzungssprachen fließend (Polnisch und eine Fremdsprache, für die der Übersetzer autorisiert ist), sondern kennen auch die Rechtssysteme beider Länder sehr gut, was erforderlich ist, um die in zu beglaubigenden Texten enthaltene Fachterminologie der anderen Sprache richtig zu verstehen und auszudrücken. Die Kompetenzen der Übersetzer werden während der staatlichen Prüfung überprüft, die bestanden werden muss, um in die Liste der vom Justizministerium geführten vereidigten Übersetzer aufgenommen zu werden. Dadurch wird der Übersetzer zu einem Staatsbeamten und bestätigt die Übereinstimmung des Inhalts der übersetzten Dokumente mit seiner Autorität. Seine Anwesenheit ist auch für das Dolmetschen unabdingbar, beispielsweise vor Gericht oder bei der Verfassung notarieller Urkunden.

Was gewinnen Sie?

  • Übersetzungen, die nur von Übersetzern durchgeführt werden, die in die Liste des Justizministeriums eingetragen sind und sich auf ein bestimmtes Fachgebiet spezialisieren
  • Volle Datensicherheit, garantiert durch die Norm ISO 27001
  • Die Übersetzungen sind von der Berufshaftpflichtversicherung gedeckt und von einer Vertraulichkeitsvereinbarung umfasst
  • Möglichkeit, die Übersetzung direkt an den Kunden zu liefern

Beglaubigte und Fachübersetzungen

Die beglaubigte Übersetzung ist nicht dasselbe wie die Fachübersetzung. Wenn ein Text nicht zur Vorlage bei einem Gericht oder Amt bestimmt ist, macht es keinen Sinn, eine beglaubigte Übersetzung zu bestellen. Die Übersetzer von Fachtexten bei Alingua verfügen über die erforderlichen Kenntnisse und Erfahrung, um qualitativ hochwertige Übersetzungen in ihren jeweiligen Bereichen zu liefern. Der einzige Unterschied besteht darin, dass vereidigte Übersetzer in der Lage sind, übersetzte Dokumente zu beglaubigen und ihnen damit Rechtskraft zu verleihen. Wenn Sie nicht sicher sind, welche Übersetzung für Sie am besten geeignet ist, wenden Sie sich am besten an unseren Kundendienst. Unsere Berater analysieren die Art und den Zweck der Übersetzung, die Sie benötigen, um die Lösung zu finden, die in dieser Situation am besten funktioniert.

Beglaubigte Übersetzungen – Preise und andere nützliche Informationen

Bei beglaubigten Übersetzungen ist die Grundlage für die Abrechnung eine Seite des Zieltextes, die aus 1.125 Zeichen inkl. Leerzeichen besteht (gemäß der Verordnung des polnischen Justizministers vom 24. Januar 2005 über die Vergütung für die Tätigkeit eines vereidigten Übersetzers). Beschreibungen von Siegeln, Stempeln und anderen Elementen der physischen Seite werden ebenfalls zur Zeichenmenge hinzugefügt, was sich erheblich auf die endgültige Größe des Dokuments und den Preis der Übersetzung auswirken kann. Der Preis hängt auch von der Sprache des Textes ab – der Tarif für Übersetzungen aus dem Englischen oder Deutschen wird sicherlich niedriger sein als bei exotischeren Sprachen. Alle von Alingua durchgeführten Übersetzungen sind von einer Berufshaftpflichtversicherung gedeckt und von einer Vertraulichkeitsvereinbarung umfasst. Für Kunden, die sich für eine dauerhafte Zusammenarbeit entscheiden, bieten wir Vorzugspreise für beglaubigte Übersetzungen. Wir bieten auch die Möglichkeit, das fertige Dokument an die von Ihnen angegebene Adresse zu liefern.

Was übersetzen wir am häufigsten?

Geburts-, Heirats- und Sterbeurkunden

Zertifikate, Diplome, Diplomzusätze

Gerichtsunterlagen

Notarielle Urkunden

Vollmachten

Bescheinigungen und Zertifikate

Verträge

Alle Arten von offiziellen Dokumenten

Preisangebot in 15 Minuten

Füllen Sie ein kurzes Formular aus und wir senden Ihnen innerhalb von 15 Minuten ein auf Ihre Bedürfnisse zugeschnittenes Angebot.

Säulen des Vertrauens

ISO 9001

Die implementierte Norm ISO 9001 bedeutet, dass die Aufträge bei Alingua gemäß den Verfahren abgewickelt werden, die eine konstante und hohe Qualität der Übersetzungen gewährleisten.

ISO 17100

Bei Aufträgen, die gemäß der Norm ISO 17100 durchgeführt werden, unterliegt die Übersetzung einer zweistufigen Überprüfung durch Personen mit den in der Norm geforderten Kompetenzen.

ISO 27001

Das Informationssicherheits-Managementsystem von Alingua entspricht der Norm ISO 27001 und alle Verträge mit Übersetzern enthalten eine Vertraulichkeitsklausel.

Probeübersetzungen

Bevor Sie sich für die Übersetzung eines größeren Projekts entscheiden, können Sie eine Übersetzungsprobe von mehreren Übersetzern erhalten und den Stil auswählen, der Ihnen am besten passt.

Qualitäts-
indikator

Interne Statistiken der letzten zwei Jahre zeigen, dass die Zufriedenheit unserer Kunden bei 99,7 % liegt.

Haftpflicht-
versicherung

Die in unserem Büro für Sie angefertigten Übersetzungen sind durch eine Versicherung bis zu einem Betrag von 300.000 PLN geschützt.

Mitgliedschaften

Unser Übersetzungsbüro beteiligt sich an Branchenorganisationen, die sich um die höchste Qualität von Übersetzungen in einer Welt der sich verändernden Technologien und Anforderungen kümmern.

Stiftung

1 % des Wertes der durchgeführten Projekte wird für die Aktivitäten der Stiftung Alingua Pomocne Słowo (Alingua Hilfreiches Wort) übergeben. Jeder Ihrer Aufträge trägt zur Unterstützung der Bedürftigen.

Erfahren Sie mehr
Cookies verwalten