Kontaktieren Sie uns oder besuchen Sie unser Büro in Krakau an der ul. Szlak 10/5
Französisch galt jahrhundertelang als Sprache der Elite und Träger der Hochkultur. Französischkenntnisse zeugten vom sozialen Status einer bestimmten Person. Der Rückgang der Bedeutung des Lateinischen im 16. Jahrhundert und der gleichzeitige Aufstieg der französischen Macht machten diese relativ junge romanische Sprache zu einer weit verbreiteten Sprache der damaligen Diplomatie. In den aristokratischen Kreisen vieler europäischer Länder war Französisch oft die erste Sprache, die in der Kindheit gelernt wurde. Obwohl heute weit weniger Menschen großartige Werke der französischen Literatur im Original lesen, zählt die frankophone Kultur immer noch zu den besten der Welt, prägt Trends und bringt ein Element der Frische. Mode ist gleichbedeutend mit gutem Stil und Kunst überrascht und zieht das Publikum immer wieder an. Es genügt, die Filme von Xavier Dolan zu erwähnen, die lange Zeit weit über die Grenzen der französischsprachigen Welt hinaus erwartet wurden, oder Bücher von Michel Houellebecq.
Französisch ist eine der am häufigsten verwendeten Sprachen der Welt – fast 300 Millionen Menschen verwenden es in der täglichen Kommunikation. Frankreich ist auch einer unserer wichtigsten Geschäftspartner mit einer positiven Handelsbilanz und daher eine der wichtigsten Richtungen des polnischen Exports. Kein Wunder also, dass auch Übersetzungen aus dem Polnischen ins Französische und aus dem Französischen ins Polnische in unserem Angebot enthalten sind.
Sehr beliebt sind auch englisch-französische Übersetzungen, die von Unternehmen bestellt werden, die auf internationalen Märkten tätig sind. Heute ist Französisch die Amtssprache vieler europäischer Organisationen und EU-Institutionen – zum Beispiel der Europäischen Weltraumorganisation, der FIFA oder Interpol. Französischkenntnisse sind nicht nur nützlich, wenn Sie durch Europa reisen – auch in den ehemaligen französischen Kolonien in Afrika oder im Nahen Osten können Sie bis heute frei in dieser Sprache kommunizieren. Frankreich ist ein gern ausgewähltes Auswanderungsziel und Menschen, die sich für diesen Schritt entscheiden, benötigen häufig Übersetzungsunterstützung, beispielsweise in Form einer Übersetzung verschiedener Dokumente, Geburtsurkunden oder Universitätsdiplome ins Französische.
Füllen Sie ein kurzes Formular aus und wir senden Ihnen innerhalb von 15 Minuten ein auf Ihre Bedürfnisse zugeschnittenes Angebot.
Für unsere Kunden übersetzen wir in der Regel Fachtexte, deren Verständnis fundierte Kenntnisse der Fachbegriffe und der Fachsprache erfordert. Wir übersetzen unter anderem medizinische, pharmazeutische, Wirtschafts-, Rechts- und Marketing-Texte (einschließlich Websites) sowie literarische Werke. Unternehmer, die Kontakt zu französischsprachigen Kunden haben, wissen sehr gut, dass die Franzosen besonders sensibel für sprachliche Aspekte sind und perfekt vorbereitete Texte erwarten. Die für das frankophone Publikum bestimmten Materialien werden daher an Muttersprachler übergeben, die sicherstellen, dass sie nicht nur korrekt und professionell übersetzt werden, sondern auch ganz natürlich klingen und das Vertrauen des Lesers wecken.
In den letzten Jahren waren verschiedene Arten von französischen technischen Übersetzungen – Produktspezifikationen, technische Dokumentation, Garantiekarten oder Bedienungsanleitungen für verschiedene Geräte – besonders häufig bestellt. Die von Alingua durchgeführten Fachübersetzungen unterliegen einer Berufshaftpflichtversicherung und einer Vertraulichkeitsvereinbarung.
Unser Angebot umfasst alle Arten von französischen Übersetzungen: Standard-, Fach-, Express-Übersetzungen und Dolmetschen. Wir bieten auch Dienstleistungen im Zusammenhang mit der Weiterverarbeitung des übersetzten Textes an – es lohnt sich, ihn von einem Muttersprachler bearbeiten und von einer anderen unabhängigen Person Korrektur lesen zu lassen. Auf Anfrage bieten wir auch einen mehrsprachigen PC-Satz und die vorbereiteten Dateien können direkt an die Druckerei geschickt werden.
Wir bieten französische Übersetzungen für lokale Kunden in Krakau an, aber die meisten Projekte, auch die komplexesten, werden vollständig online durchgeführt. Abhängig von Ihren Anforderungen kann sich die Auftragserfüllungszeit verkürzen – die Wahl des Express-Modus garantiert, dass Sie am selben Tag die Übersetzung mehrerer Textseiten erhalten. Umfangreiche Dokumente werden an das Übersetzerteam verteilt werden, das von einem individuellen Projektleiter koordiniert wird, der sich um das Einhalten der Termine und Konsistenz der Übersetzung kümmert.
Die offenen Strukturen der Europäischen Union ermöglichen es, an ausländischen Universitäten zu studieren oder in einem anderen Land zu arbeiten. Oft erfordern solche Aktivitäten beglaubigte französische Übersetzungen von Dokumenten, sonst kann kein weiteres Verwaltungshandeln stattfinden. Zum Alingua-Team gehören auch vereidigte Übersetzer, die zur Beglaubigung der übersetzten Texte berechtigt sind. Dank der Beglaubigung gewinnen die endgültigen Übersetzungen Rechtskraft und können somit Gerichten und Ämtern vorgelegt werden und Beweismittel in Straf- und Verwaltungsverfahren sein.
Es ist erwähnenswert, dass wir in verschiedenen Sprachpaaren übersetzen – die Übersetzungen aus dem Französischen ins Polnische und aus dem Polnischen ins Französische sind natürlich am beliebtesten. Wir übersetzen jedoch fast genauso oft aus dem Englischen und sind bereit, eine französische Übersetzung im Sprachpaar mit einer anderen, von Ihnen gewählten Sprache zu erstellen. Wir bereiten unser Angebot immer individuell vor. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an unseren Kundendienst. Unsere Berater beantworten gerne umfassend alle Ihre Fragen und helfen Ihnen bei der Auswahl des für Ihre Bedürfnisse am besten geeigneten Übersetzungsdienstes.
Füllen Sie ein kurzes Formular aus und wir senden Ihnen innerhalb von 15 Minuten ein auf Ihre Bedürfnisse zugeschnittenes Angebot.
Die implementierte Norm ISO 9001 bedeutet, dass die Aufträge bei Alingua gemäß den Verfahren abgewickelt werden, die eine konstante und hohe Qualität der Übersetzungen gewährleisten.
Bei Aufträgen, die gemäß der Norm ISO 17100 durchgeführt werden, unterliegt die Übersetzung einer zweistufigen Überprüfung durch Personen mit den in der Norm geforderten Kompetenzen.
Das Informationssicherheits-Managementsystem von Alingua entspricht der Norm ISO 27001 und alle Verträge mit Übersetzern enthalten eine Vertraulichkeitsklausel.
Bevor Sie sich für die Übersetzung eines größeren Projekts entscheiden, können Sie eine Übersetzungsprobe von mehreren Übersetzern erhalten und den Stil auswählen, der Ihnen am besten passt.
Interne Statistiken der letzten zwei Jahre zeigen, dass die Zufriedenheit unserer Kunden bei 99,7 % liegt.
Die in unserem Büro für Sie angefertigten Übersetzungen sind durch eine Versicherung bis zu einem Betrag von 300.000 PLN geschützt.
Unser Übersetzungsbüro beteiligt sich an Branchenorganisationen, die sich um die höchste Qualität von Übersetzungen in einer Welt der sich verändernden Technologien und Anforderungen kümmern.
1 % des Wertes der durchgeführten Projekte wird für die Aktivitäten der Stiftung Alingua Pomocne Słowo (Alingua Hilfreiches Wort) übergeben. Jeder Ihrer Aufträge trägt zur Unterstützung der Bedürftigen.