fbpx

Skontaktuj się z nami lub odwiedź nasze biuro w Krakowie przy ul. Szlak 10/5

Facebook Alingua

Tłumaczenia szeptane

Tłumaczenia ustne stanowią ogromne ułatwienie w przypadkach, gdy pojawia się konieczność dotarcia podczas jednego wydarzenia do większej ilości osób posługujących się różnymi językami. Na przestrzeni lat wykształciło się kilka rodzajów takiego przekładu. Niektóre z nich wykorzystują nowoczesne technologie, które mają na celu usprawnić tę pracę, inne są w swoim założeniu prostsze technicznie – lecz wcale nie łatwiejsze. Tłumaczenia szeptane, potocznie zwane „szeptankami”, należą właśnie do tej drugiej kategorii. Jak sama nazwa wskazuje, tłumacz ustny przekazuje je ściszonym głosem swoim odbiorcom, a często jednemu odbiorcy – ten rodzaj tłumaczenia jest bowiem często wybierany, kiedy pojawia się potrzeba tłumaczenia dla gościa specjalnego na różnego rodzaju spotkaniach. Dzięki zatrudnieniu tłumacza gość czuje się pewniej, a tłumacz nie tylko przekłada specjalnie dla niego wypowiedzi innych osób, ale też towarzyszy mu przez całą imprezę.

Czym jest tłumaczenie szeptane?

Tłumaczenie szeptane to rodzaj przekładu ustnego. Podobnie jak tłumaczenie symultaniczne, nie wymaga od mówcy przerywania jego wypowiedzi. Wykonywane jest w tym samym czasie, z drobnym, kilkusekundowym opóźnieniem. Charakterystyczną właściwością tłumaczenia szeptanego jest to, że nie wymaga ono użycia żadnego specjalistycznego sprzętu. Przetłumaczona mowa przekazywana jest bezpośrednio odbiorcom znajdującym się w bliskiej odległości od tłumacza. Mówi on do jednej lub kilku osób ściszonym głosem – tak, aby nie rozpraszać nikogo wokół. Ten typ tłumaczenia jest szczególnie wymagający dla tego, kto je wykonuje. Dlaczego? Tłumacz nie ma do dyspozycji żadnych pomocy w formie słowników, wyposażenia technicznego, własnych notatek ani zmiennika. Nie ma też mowy o zatrzymaniu wypowiedzi prelegenta ani powtórzenia jej fragmentu. Dlatego też do takiej pracy nie wystarcza doskonała znajomość języka źródłowego i docelowego. Profesjonalny tłumacz ustny musi też posiadać wiedzę kulturową obu grup odbiorców, mieć duże doświadczenie zawodowe oraz wykazywać się odpornością na stres, dużym skupieniem, szybkim reagowaniem i kreatywnym myśleniem.

Co zyskujesz?

  • Tłumaczenia wykonywane przez tłumaczy specjalizujących się w danej dziedzinie
  • Tłumaczenia zgodne z wymogami norm ISO 9001 oraz ISO 27001
  • Obsługa zarówno dużych imprez branżowych, jak i kameralnych spotkań
  • Sprawdzony zespół kilkudziesięciu tłumaczy ustnych
  • Tłumacze przysięgli zapewniający wsparcie w sądach, urzędach i kancelariach

Tłumaczenia szeptane – rodzaj tłumaczenia symultanicznego

Tłumaczenia szeptane wyodrębnia się jako szczególny typ tłumaczeń symultanicznych, lecz w rzeczywistości te dwa rodzaje mają ze sobą wiele wspólnego. Przede wszystkim przekład jest wykonywany w czasie rzeczywistym. W przypadku przekładu symultanicznego tłumacz znajduje się w dźwiękoszczelnej kabinie, wyposażonej w słuchawki i mikrofon. Jego głos jest stamtąd transmitowany bezpośrednio do słuchawek wszystkich odbiorców, co pozwala im zrozumieć prelegenta, a nawet uczestniczyć w dyskusji. Tłumaczenia szeptane mają na celu właściwie to samo, lecz tę metodę wykorzystuje się przy mniejszej grupie odbiorców. Tłumacz znajduje się w tym samym pomieszczeniu co prelegent i jego słuchacze. Mówi ściszonym głosem do niewielkiej grupy zagranicznych odbiorców. Wszystko odbywa się tak, aby nie stanowić rozproszenia dla mówcy i innych uczestników spotkania. Jest to sposób tańszy i mniej wymagający organizacyjnie, który lepiej sprawdza się przy bardziej kameralnych spotkaniach.

Tłumaczenia symultaniczne, szeptane czy konsekutywne?

Opisaliśmy już różnice pomiędzy tłumaczeniem szeptanym a symultanicznym. W odróżnieniu od nich tłumaczenia konsekutywne nie odbywają się jednocześnie z oryginalną wypowiedzią. Mówca co jakiś czas robi przerwy, umożliwiając tłumaczowi powtórzenie jego kilku (a czasami kilkunastu czy nawet kilkudziesięciu) ostatnich zdań w języku docelowym. Jest to nieco wygodniejsze dla tłumacza, ponieważ pozwala na sporządzanie notatek oraz daje moment na przygotowanie i złożenie myśli. Jednakże ten sposób przekładu znacznie wydłuża czas spotkania, co bywa nie tylko niewygodne, lecz w wielu przypadkach nawet niemożliwe. Z przyczyn praktycznych zachęcamy naszych Klientów do dokładnego opisania planowanego spotkania lub wydarzenia oraz swoich oczekiwań. Na tej podstawie doradzimy Państwu najlepszą formę przekładu, która jednocześnie zapewni komfort wszystkich uczestników oraz sprawną organizację.

Tłumaczenia szeptane – do kogo są kierowane?

Tłumaczenia szeptane są często wybierane ze względu na swoją konkurencyjną cenę w porównaniu do klasycznego przekładu symultanicznego. Jest to szczególnie atrakcyjna opcja, jeżeli przekład na język obcy konieczny jest tylko dla jednej osoby. W takiej sytuacji znacznie opłacalniej jest zatrudnić jednego tłumacza – w kabinie tłumacze muszą zmieniać się co kilkanaście minut, więc potrzeba co najmniej dwóch takich osób. Organizacja w przypadku przekładu szeptanego jest znacznie prostsza. Ta forma tłumaczenia symultanicznego jest najczęściej stosowana w przypadku obecności jednego lub maksymalnie kilku zagranicznych gości – wówczas tłumacz może im towarzyszyć przez całe wydarzenie i potencjalnie przekładać także ich wypowiedzi dla większości uczestników. Doskonale sprawdzi się to podczas spotkań biznesowych i negocjacji, szczególnie tych odbywających się w niewielkim, kameralnym gronie.

Tłumaczenie szeptane w Alingua

W Alingua współpracujemy z tysiącami tłumaczy z całego świata, a dzięki naszej szerokiej sieci kontaktów z profesjonalistami możemy zapewnić Państwu tłumaczenia szeptane w wielu różnych językach. Jesteśmy dostępni wszędzie tam, gdzie potrzebne są nasze usługi tłumaczeniowe – na konferencjach, targach, sympozjach, dużych wydarzeniach międzynarodowych, a także na kameralnych spotkaniach i w urzędach. Do Państwa dyspozycji są także nasi tłumacze przysięgli – ich obecność gwarantuje uwierzytelnienie przekładu i nadaje poruszanym kwestiom moc prawną. Wycena tłumaczenia szeptanego zawsze ustalana jest przez nas indywidualnie, na podstawie konkretnych informacji dostarczanych przez Klienta. Zapraszamy do kontaktu przez e-mail lub formularz zgłoszeniowy – odezwiemy się do Państwa ze wstępną ofertą już w ciągu 15 minut od wysłania wiadomości. W przypadku jakichkolwiek pytań lub niejasności prosimy o kontakt z Biurem Obsługi Klienta – nasi pracownicy chętnie służą radą i pomocą.

Wycena w 15 minut

Wypełnij krótki formularz, a w 15 minut wyślemy ofertę dopasowaną do Twoich potrzeb.

Filary zaufania

ISO 9001

Wdrożona norma ISO 9001 oznacza, że zamówienia w Alingua realizowane są zgodnie z procedurami zapewniającymi niezmienną, wysoką jakość tłumaczeń.

ISO 17100

W zamówieniach realizowanych zgodnie ze standardem ISO 17100 tłumaczenie poddawane jest dwustopniowej weryfikacji osób o wymaganych przez normę kompetencjach.

ISO 27001

System zarządzania bezpieczeństwem informacji w Alingua jest zgodny z normą ISO 27001, a wszystkie umowy z tłumaczami zawierają klauzulę o poufności.

Próbne tłumaczenia

Przed realizacją większego projektu mogą otrzymać Państwo próbkę tłumaczenia wykonaną przez kilku tłumaczy i wybrać najbardziej odpowiadający Państwu styl.

Wskaźnik jakości

Wewnętrzne statystyki z ostatnich dwóch lat wskazują na poziom satysfakcji naszych Klientów wynoszący 99,7%.

Ubezpieczenie OC

Państwa tłumaczenia wykonane w naszym biurze chronione są polisą zabezpieczającą Państwa do wysokości 300 000 zł.

Członkostwa

Nasze biuro tłumaczeń zrzeszone jest w branżowych organizacjach dbających o najwyższą jakość tłumaczeń w świecie zmieniających się technologii i potrzeb.

Fundacja

1% wartości realizowanych projektów przeznaczany jest na działalność Fundacji Alingua Pomocne Słowo. Każde Państwa zamówienie to wsparcie dla potrzebujących.

Dowiedz się więcej
Zarządzaj plikami cookie