Skontaktuj się z nami lub odwiedź nasze biuro w Krakowie przy ul. Szlak 10/5
En los últimos años ha aumentado sensiblemente el interés por el español en Polonia, algo que no es de extrañar, ya que es el segundo idioma más hablado del mundo, y es agradable y relativamente fácil de aprender (al menos a un nivel básico). El español pertenece a la familia de las lenguas romances, derivadas del latín; es un pariente cercano del francés, el italiano y el portugués. Curiosamente, en España existen cinco lenguas cooficiales: el español (también conocido como castellano), el catalán, el gallego, el vasco y el aranés. El español no solo lo hablan los europeos, sino también los habitantes de los países de habla hispana de América del Sur y Central (por supuesto, en variaciones locales ligeramente diferentes).
Desde hace años Polonia mantiene un saldo comercial positivo con España, que es un importante mercado para los empresarios polacos. En el intercambio bilateral predominan los medios de transporte, la maquinaria y el equipo mecánico y eléctrico y sus partes, así como productos de la industria agroalimentaria y química. A nuestros clientes, que operan en diversas industrias, les proporcionamos diariamente traducciones del polaco al español y del español al polaco, así como traducciones del español en pares con el inglés o cualquier otro idioma extranjero.
Las empresas presentes en los mercados internacionales saben muy bien que el primer contacto con los futuros contratistas suele producirse a través de la página web. Por este motivo, en Alingua las traducciones al español en el ámbito de la publicidad y todo tipo de materiales destinados a potenciales clientes de habla hispana se entregan a hablantes nativos. Su facilidad de redacción y profundo conocimiento del idioma y los hábitos culturales de los receptores hacen que la traducción final sea comprensible y atractiva para los futuros lectores.
Cumplimenta un breve formulario y en 15 minutos te enviaremos una oferta adaptada a tus necesidades.
Para las empresas que operan en el mercado español, proporcionamos principalmente traducciones técnicas y legales, como contratos, términos y condiciones, certificados, características de productos, manuales de instrucciones, documentación financiera y contable o extractos de inscripción en el registro mercantil. Todos estos tipos de pedidos se encargan a los expertos con una dilatada experiencia, conocimientos y habilidades comprobadas que cooperan con Alingua. Además, nuestros traductores se apoyan en modernas herramientas, incluyendo el uso de programas de traducción asistida (CAT), que garantizan la completa coherencia de la traducción. Las personas que han vivido o estudiado en el extranjero durante algún tiempo pueden necesitar ayuda para traducir diversos tipos de documentos del español al polaco, partidas de nacimiento y matrimonio, títulos universitarios, certificados o diplomas. El equipo de Alingua también incluye traductores jurados que, en caso necesario, autentificarán los textos presentados, adquiriendo de esta forma el poder legal pertinente.
Los clientes privados también nos suelen pedir traducciones médicas al español: la mayoría de las veces se trata de informes hospitalarios, certificados emitidos por médicos especialistas, cartillas de vacunación, cartillas sanitarias o documentos que confirman el desarrollo de un tratamiento. Por otro lado, las empresas del sector médico o farmacéutico nos encargan documentación de productos, catálogos, prospectos de medicamentos o resultados de ensayos clínicos. En ambos casos, garantizamos a nuestros clientes una total confidencialidad, garantizada por los pertinentes contratos y procedimientos de seguridad implementados por Alingua. Los contratos de confidencialidad también se aplican al resto de traducciones: legal, económica, farmacéutica, informática, publicitaria y literaria. Garantizamos que todos los textos en los que aparecen datos sensibles o que suponen un registro de ideas originales o soluciones tecnológicas estarán protegidos en cada etapa del proceso de traducción.
Dependiendo de las necesidades de nuestros clientes, las traducciones al español se realizan en modo estándar o urgente: este último garantiza la traducción de varias páginas de texto el mismo día. En el caso de ser necesaria la traducción urgente de un proyecto bastante extenso, el material se distribuye entre el equipo de traducción. El coordinador del proyecto comprueba cada fragmento de traducción enviado y, si fuese necesario, los consolida. Ponte en contacto con nuestra Oficina de Atención al Cliente para cualquier pregunta que te interese y conseguir la oferta que mejor se adapte a tus necesidades.
Los clientes que nos encargan la elaboración de traducciones al español en Cracovia son siempre bienvenidos a nuestra oficina para hablar de sus necesidades y expectativas, así como para establecer las condiciones concretas de cooperación. Sin embargo, la Agencia de Traducción Alingua no solo se limita a las actividades locales: trabajamos a distancia con clientes de toda Polonia y del mundo, ofreciendo consultas telefónicas o desarrollando todo el proceso de traducción online.
Cumplimenta un breve formulario y en 15 minutos te enviaremos una oferta adaptada a tus necesidades.
La implementación de la norma ISO 9001 implica que Alingua realiza los encargos conforme a procedimientos que aseguran traducciones consistentes y de alta calidad.
En los encargos realizados conforme a la norma ISO 17100, la traducción está sujeta a una revisión en dos etapas realizada por personas con la competencia requerida por la norma.
El sistema de gestión de seguridad de la información en Alingua cumple con la norma ISO 27001 y todos los contratos con los traductores incluyen una cláusula de confidencialidad.
Antes de la realización de un proyecto de mayor envergadura puedes obtener una muestra de la traducción realizada por varios traductores y elegir el estilo que más te convenga.
Las estadísticas internas de los dos últimos años muestran un nivel de satisfacción de nuestros clientes del 99,7 %.
Tus traducciones realizadas en nuestra agencia están protegidas por una póliza de protección de hasta 300.000 PLN.
Nuestra agencia de traducción está asociada a organizaciones de la industria que se preocupan por la más alta calidad de las traducciones en un mundo de tecnologías y necesidades cambiantes.
El 1 % del valor de los proyectos realizados se destina a las actividades de la Fundación Alingua Pomocne Słowo. Cada uno de tus encargos ayuda a los más necesitados.