Kontaktieren Sie uns oder besuchen Sie unser Büro in Krakau an der ul. Szlak 10/5
„Bücher lesen ist das schönste Spiel, das die Menschheit erfunden hat“ – diese Worte von Wisława Szymborska kommen uns immer dann in den Sinn, wenn wir an einer Übersetzung eines literarischen Textes arbeiten. Es ist erstaunlich, wie die Wörter, die vom Autor entsprechend in Sätzen, Absätzen und Kapiteln angeordnet wurden, völlig neue Bedeutungen und Kräfte erhalten, die mit nichts anderem zu vergleichen sind. Sie können einen bewegen, zum Lachen und zum Weinen bringen.
Um Lesern auf der ganzen Welt diese magische Kraft der Worte zu vermitteln, ist der kreative Beitrag eines talentierten Übersetzers unerlässlich. Hinter dem internationalen Erfolg von Olga Tokarczuk steht die unvergleichliche Jennifer Croft, die Bieguni (Unrast) ins Englische übersetzt hat – einen Roman, für den die polnische Schriftstellerin den Booker Prize erhielt und der ihr den Weg zum Nobelpreis für Literatur ebnete. Im Gegenzug sind ganze Generationen polnischer Tolkien-Fans mit den Übersetzungen von Maria Skibniewska aufgewachsen, dank der Der Herr der Ringe nichts von der Pracht des Originals verloren hat.
Literarische Übersetzungen erfordern besondere Sensibilität, Kreativität und eine gewandte Feder. Der Inhalt muss mit der Ästhetik Hand in Hand gehen. Der Text der Übersetzung sollte den Lesern genau die gleichen Eindrücke vermitteln wie das fremdsprachige Original, und dafür reichen gründliche Kenntnisse der Lexik und der Grammatikregeln nicht aus. Gute literarische Übersetzungen entspringen der Feder – und heute eher der Tastatur – talentierter und gut bewanderter Übersetzer. Sprachliche Intuition, Talent und Können ermöglichen es ihnen, eine Übersetzung zu erstellen, die den gleichen künstlerischen Wert wie das Original hat. Jedes Mal sind sie bereit, über die Weiterentwicklung des Textes zu beraten.
Füllen Sie ein kurzes Formular aus und wir senden Ihnen innerhalb von 15 Minuten ein auf Ihre Bedürfnisse zugeschnittenes Angebot.
Wir bieten literarische Übersetzungen in 90 Sprachen an – Kreativität ist eine Kraft ohne geografische Grenzen. Um sicherzustellen, dass der übersetzte Text für die Zielgruppe völlig natürlich und attraktiv klingt, bieten wir auch eine literarische Redaktion an, für die die Muttersprachler in unserem Büro verantwortlich sind. Ihr kreativer Beitrag verleiht dem Text die Originalität und Tiefe, die Leser so sehr schätzen.
Bei literarischen Texten sind die Wahl eines Übersetzers und die Ausarbeitung eines geeigneten Stils von großer Bedeutung. Deshalb bieten wir unseren Kunden eine kostenlose Probeübersetzung in verschiedenen Varianten an, die die Übersetzungsmöglichkeiten unserer Linguisten zeigt. Jedes Übersetzungsbeispiel wird von einem anderen Übersetzer für Sie vorbereitet, sodass Sie die Version auswählen können, die den einzigartigen Charakter des übersetzten literarischen Werks am besten widerspiegelt.
Die implementierte Norm ISO 9001 bedeutet, dass die Aufträge bei Alingua gemäß den Verfahren abgewickelt werden, die eine konstante und hohe Qualität der Übersetzungen gewährleisten.
Das Informationssicherheits-Managementsystem von Alingua entspricht der Norm ISO 27001 und alle Verträge mit Übersetzern enthalten eine Vertraulichkeitsklausel.
Dank unserer 15-jährigen Erfahrung in der Arbeit mit Texten aus aller Welt können Sie sich auf zuverlässige sprachliche Unterstützung verlassen, egal was Sie brauchen.
Bevor Sie sich für die Übersetzung eines größeren Projekts entscheiden, können Sie eine Übersetzungsprobe von mehreren Übersetzern erhalten und den Stil auswählen, der Ihnen am besten passt.
Interne Statistiken der letzten zwei Jahre zeigen, dass die Zufriedenheit unserer Kunden bei 99,7 % liegt.
Die in unserem Büro für Sie angefertigten Übersetzungen sind durch eine Versicherung bis zu einem Betrag von 300.000 PLN geschützt.
Unser Übersetzungsbüro beteiligt sich an Branchenorganisationen, die sich um die höchste Qualität von Übersetzungen in einer Welt der sich verändernden Technologien und Anforderungen kümmern.
1 % des Wertes der durchgeführten Projekte wird für die Aktivitäten der Stiftung Alingua Pomocne Słowo (Alingua Hilfreiches Wort) übergeben. Jeder Ihrer Aufträge trägt zur Unterstützung der Bedürftigen.