The Slovak language, although it belongs to the same West Slavic language group as Polish, is not as easy to understand for Poles as it might seem. It shows the greatest similarities with Czech, and because of the close relationships between the Czechs and Slovaks – spending more than 70 years living together in one country – many of them, especially the slightly older ones, speak both languages effortlessly. Czech has always enjoyed greater prestige and is more widely known. Owing to this, companies that launch computer games or movies on foreign markets often make them only available in the Czech version, without translating them into Slovak. Is that the right thing to do?
Businesspeople who make an effort to learn about and reach their customers know well that a company which communicates with clients in their native language wins their favour. On the one hand, this law often imposes the requirement to submit relevant documentation (certificates, instructions, technical specifications, or product specifications) in the language of the country. On the other hand, everyone knows that content which is understandable and attractive to a potential customer is much more likely to convince them to make a purchase than some text in a foreign language, which, even if it is comprehensible, does not build trust. That is why we always relegate marketing content to native speakers of a given language, who not only seek to faithfully recreate the meaning of the advertising materials, but also add levity and flair to make the text pleasing to the target audience.
The largest areas of trade between Poland and Slovakia are in mechanical and electrical machines and their components, vehicles, metallurgical products, chemical products, light- and wood-paper products, and agricultural products. The role of tourism cannot be underestimated: translations into Slovak are perfect especially for resorts located near the southern border of Poland, focused on tourists who come for winter holidays. It is worth noting that due to Slovakia’s membership in the Euro zone, Polish companies often attract Slovak clients not only with quality, but also with an attractive price.
Alingua’s offer includes translations tailored to the needs of individual clients as well as entrepreneurs and companies. We do all kinds of medical translations, including descriptions of clinical trials, drug leaflets, hospital discharge summaries, or patient reports. We also translate legal texts: birth, marriage, and death certificates, office letters, diplomas, and supplements. If they require certification by a sworn translator, they are sent to a person with appropriate qualifications, who is certified by the Ministry of Justice. We offer translations into and from Slovak of financial documentation, commercial and other contracts, technical texts, regulations, instructions, product data sheets, and scholarly articles.
If you need an urgent translation in the shortest possible time, we offer express services. If the text is voluminous, we coordinate the project so that several translators work on it at the same time – then you receive up to several dozen pages of translation the next day. It is also possible to order a translation into Slovak from English or another language of your choice. To get the offer best suited to your needs and preferences, please contact Customer Support.
Fill in the short form or send an inquiry to the Customer Support and you will receive a reply within 15 minutes.
ISO 9001 certification provides evidence that Alingua applies certified procedures to ensure consistent high quality of its translation services.
Projects completed in compliance with ISO 17100 undergo a two-step revision process by professionals with appropriate competencies.
In the case of larger projects, clients can request a sample of text translated by several different translators in order to choose a style most suited to their expectations.
In-house statistics from the last two years show customer satisfaction at 99.7%.
Your translations are protected by an insurance cover of up to PLN 300,000.
All our cooperation agreements signed with translators contain a confidentiality clause, and every document is anonymised in the initial phase of the translation process.
The Alingua Translation Agency is a member of a number of industry-specific organisations which aim to maintain the highest quality of translation services in the world of advancing technology and growing expectations.
1% of the value of our projects is donated to Alingua Helpful Word Foundation (Fundacja Alingua Pomocne Słowo). Each submitted order helps those in need.