09.05.2023
The seemingly simple story has become an inexhaustible source of inspiration for literary and cinematic works over the years. And yet, it is still life that inspires art most strongly; after all, many remarkable love stories are the best confirmation of the thesis that affection overcomes obstacles, boundaries and barriers – including those of language. The moment of formalizing a relationship is most often a chance for an exceptional meeting of families and an exploration of cultural differences and curiosities… but also a considerable communication challenge. Organizing a wedding and a wedding party is a special time, although often full of tension. The number of issues that require our attention before this special day can be overwhelming, and in the case of organizing a meeting where cultures and languages collide, getting everything just right can be a real test of strength. Why, when organizing a wedding with a foreigner, can’t we forget about a certified translator? And what documents are needed to get married with a foreigner in Poland? These are just some of the questions that arise in connection with this event. Translating documents for marriage with a foreigner – what is needed? Despite what you may think, the documents that both parties must submit – both the partner who is a Polish citizen and the foreigner – are not that different. You will need an abstract copy of your birth certificate, a certificate stating that there are no objections to the marriage (in Poland, these are issued by the Registry Office, and the cost of a marital status certificate is PLN 38), a valid passport, and a statement on the surname after the marriage. If one of the parties is a widower/widow or a divorcee, it is necessary to present such documents as the death certificate of the spouse or a court judgment on the divorce. The difference is that in the case of certificates issued abroad, a certified translation of the marriage documents is necessary.…