Sensitivity, empathy, and unbridled creativity, followed by the ability to navigate the specialised terminology. They say you can’t have everything; however, veterinary translations seems to undermine the validity of this theory – just take a closer look at this extremely interesting area to see how diverse and challenging it is when it comes to quality translation.

 

 

We may prefer dogs to cats – or quite the contrary – and we may exchange banter, but one thing is certain: the health and welfare of our companion animals is paramount. Today we will find out why the help of translators specialising in veterinary medicine comes in handy in various areas of everyday life.

 

 

Who needs veterinary translations?

 

The target audience for such translations is, contrary to appearances, quite broad. Most individual clients contact us when they are facing a move abroad or a procedure requiring the translation of their furry friend’s medical records. Slightly different requests come from breeders, and yet different is the nature of texts sent by veterinarians, scientists and lecturers, who most often need translations of articles or scientific papers. It is also worth to mention the more creative component: popular scientific content to be shared on social media, as well as texts for the websites of veterinary practices or pet shops, continue to be in demand next to standard official documents and texts related to veterinary medicine.

 

 

Selected areas of veterinary translation

 

The longer we look at the specifics of translation tasks for the veterinary industry, the broader the scope of our specialists’ work. Just as with substances for humans, the marketing of veterinary preparations requires the translation of leaflets, R&D documentation and, at a later stage, marketing material – after all, everyone has come across an advertisement for pet supplements or food at least once.

 

Equally important is the content created for veterinarians, trainers and future trainees; it is the documentation accompanying exam room instruments, laboratory apparatus and items of equipment for animal clinics, training materials and even instructions of use of veterinary training manikins. In such cases, every word matters – and we know it!

 

Literary translations are not obvious, but nevertheless interesting direction in this case: guidebooks and popular science books require not only considerable expertise, but also a knack for writing and broad general knowledge.

 

 

Interpreting during training, conferences and lectures

 

However, we do not limit ourselves to written translations only; we are also happy to assist our clients with interpreting services. Proper content-related preparation of linguists is a guarantee of seamless communication during conferences or guest lectures, so that participants can expand their knowledge and get answers to all their questions regardless of language barrier. The presence of a qualified professional is also indispensable during training, when the correct interpretation of the instructor’s words is key for the successful outcome of the course.

 

We also provide linguistic assistance during meetings and negotiations accompanying industry trade fairs and presentations of new products, as well as the launches of production lines.

 

Whether you need to translate documentation for private use, translate academic papers or have a professional assist you during negotiations or industry meetings, feel free to contact us via the form available online – we will be glad to take on the task.