Consecutive interpreting consists in interpreting what is being said, with the speaker pausing regularly to allow the interpreter to convey the message in a foreign language, with the use of notes prepared on an ongoing basis. This type of interpretation is perfectly suited for business meetings, training courses, lectures or press conferences – wherever a message is addressed to a larger group of people, and the agenda of the event permits short intervals to present the content to a foreign audience.
Simultaneous interpretation is considered to be the most demanding of all, as the interpreter translates the speech in real-time, while simultaneously listening to the discourse. Simultaneous interpretation is performed in an interpreter booth equipped with a microphone and a headset. Due to the exhausting nature of the work, the presence of at least two interpreters is required at larger industry events. In order to ensure the highest quality of interpretation, it is necessary for the interpreters to take regular restorative breaks. Simultaneous interpretation is mainly used during large international conferences, trade fairs and other industry events, where it is necessary to simultaneously interpret what is said into several languages.
Whispered translation (fr. chuchotage) is a variation of simultaneous interpretation. The interpreter sits or stands close to the speakers and helps them to establish direct contact by interpreting simultaneously in a low voice. It is also recommended for various official ceremonies, when the interpreter accompanying a foreign guest can convey what is being said on an ongoing basis.