The Czech language, although it belongs to a group of languages with a complicated structure, and has alphabet with more diacritical marks than the Polish language, is exceptionally well-liked by Poles. The kinship of both languages can sometimes be a source of humour or surprise, and the process of translating from Polish to Czech and vice versa always requires special vigilance, as any good translator knows. Literature lovers associate the Czech language and Czechs primarily with the Good Soldier Švejk, Bohumil Hrabal and Milan Kundera. Anyone who is interested in our southern neighbours is certainly familiar with the masterly reportages of Mariusz Szczygieł, winner of the “Nike” Literary Award 2019, or the terrific books by Mariusz Surosz; and if somebody who does not know these texts visits our neighbours as a tourist, academic or businessperson, it is worth reaching for these books to get to know and understand Czechs better.
Numerous bilateral Polish-Czech business projects make Czech one of the most desirable languages on the market. Our clients ordering translation into Czech are mostly companies who have a reliable economic partner in the Czech Republic. Prague’s well-established tourism, attracting crowds of foreign tourists, the country’s mountain and spa resorts as well as the machinery, automotive sectors and many other industries assure a strong position of Czech among business languages. The companies that are our clients view translation into Czech a tool necessary for efficient trade exchange.
We offer specialised translation into and from Czech in various fields. Technical translations are one of the most frequently chosen services: these include specifications and material safety data sheets, labels, catalogues and various types of manuals. Contractors are always individually selected for each order, so you can be sure that the Czech translation is always commissioned to a person with appropriate education, knowledge and experience. We also provide a broad range of medical translations from Czech and into Czech, e.g., hospital discharge summaries, patient reports, health certificates, scholarly articles and documents related to clinical trials. Translations are passed on to specialists with relevant education in a given field, and verified for compliance with the original and for the use of appropriate vocabulary.
Every day, we also provide our clients with marketing texts prepared by native Czech speakers who have an excellent feel for the language and who know how to address potential clients. We translate websites, catalogues, advertising and promotional materials, among other things, always making sure that the text is not only correct in terms of content, but also comprehensible and attractive for the recipient. It is also possible to order an additional editorial service: in this case the text will be verified by another person who will guarantee that it is easy to read and who will adapt it to the reality of the recipient so that they do not even notice that they are dealing with a translation.
Czech translations in the area of law are equally popular: contracts, protocols, company statutes and all official and financial documentation, as well as birth, marriage and death certificates. If a document is to be presented to state authorities, a certified (sworn) translation will be required. It will be done by a translator with the appropriate certificates, who authenticates the translation with their stamp and signature, thanks to which the document takes legal effect and can be presented in courts and offices.
We know that sometimes time is of the essence for our clients. Therefore, on request, we can do the translation in express time: then we will deliver even a dozen or so pages of translation the same day, and several dozen more the next day. It is worth knowing that you can also order translation between any foreign languages; translations from English to Czech and from Czech to English are by far the most popular of this type.
To learn more about Czech translations in Alingua, please contact Customer Service. Our consultants will be happy to provide you with any information.
Fill in the short form or send an inquiry to the Customer Support and you will receive a reply within 15 minutes.
ISO 9001 certification provides evidence that Alingua applies certified procedures to ensure consistent high quality of its translation services.
Projects completed in compliance with ISO 17100 undergo a two-step revision process by professionals with appropriate competencies.
In the case of larger projects, clients can request a sample of text translated by several different translators in order to choose a style most suited to their expectations.
In-house statistics from the last two years show customer satisfaction at 99.7%.
Your translations are protected by an insurance cover of up to PLN 300,000.
All our cooperation agreements signed with translators contain a confidentiality clause, and every document is anonymised in the initial phase of the translation process.
The Alingua Translation Agency is a member of a number of industry-specific organisations which aim to maintain the highest quality of translation services in the world of advancing technology and growing expectations.
1% of the value of our projects is donated to Alingua Helpful Word Foundation (Fundacja Alingua Pomocne Słowo). Each submitted order helps those in need.