Kontaktieren Sie uns oder besuchen Sie unser Büro in Krakau an der ul. Szlak 10/5
Obwohl Polen und Portugal auf der Karte durch Tausende von Kilometern getrennt sind, haben wir eines gemeinsam: Sprache, die durch „Rascheln“ gekennzeichnet ist. Doch hier enden die sprachlichen Gemeinsamkeiten, da Portugiesisch zur Gruppe der romanischen Sprachen gehört. Dieser enge Verwandte des Spanischen entspricht jedoch nicht seiner Beliebtheit bei Ausländern, zumindest wenn es darum geht, die Sprache als Fremdsprache zu lernen. Portugiesisch hat eine ziemlich beeindruckende geografische Reichweite, die die Nachwirkungen des portugiesischen Kolonialreiches sind: Es funktioniert als offizielle Sprache nicht nur in Portugal, sondern auch in Brasilien, Angola, Mosambik und einigen anderen Ländern in Afrika und Asien. An dieser Stelle sollten auch zwei der wichtigsten Dialekten von Portugiesisch erwähnt werden: Europäisches Portugiesisch und Brasilianisches Portugiesisch, die erhebliche Unterschiede in den phonetischen, grammatikalischen und lexikalischen Schichten aufweisen.
Das mit Abstand bekannteste portugiesische Unternehmen auf dem polnischen Markt ist Jeronimo Martins, der Besitzer der landesweiten Biedronka-Märkten und der Hebe-Drogerien. Weitere bekannte Unternehmen mit portugiesischem Kapital sind die Millennium Bank, der Bekleidungs- und Accessoire-Hersteller Parfois, das Bauunternehmen Mota-Engil oder die Eurocash-Gruppe, die Einzelhandelsketten verwaltet. Polnische Unternehmen, die in Portugal tätig sind, sind hauptsächlich in den Bereichen EDV und elektronisches Bankwesen, Energie, Bauwesen, Landwirtschaft und Kosmetik tätig. In den letzten Jahren hat die wachsende Beliebtheit der portugiesischen Küche in Polen zum wachsenden Interesse an Lebensmitteln und Spirituosen aus Portugal sowie an Kunsthandwerk – insbesondere an Korkprodukten – beigetragen. Auf der Welle der Verbreitung von Fernarbeit und digitalem Nomadentum wächst auch das Interesse der Polen am Kauf von Immobilien in Portugal.
Im Umgang mit portugiesischen Unternehmern, Auftragnehmern oder Kunden lohnt es sich, die Sprachbarriere zu berücksichtigen, da Englischkenntnisse in diesem Land etwas weniger verbreitet sind als in Polen. Um eine reibungslose Zusammenarbeit zu gewährleisten, lohnt es sich, auf einen zuverlässigen Übersetzungsdienstleister zu setzen. Unsere langjährige Erfahrung garantiert, dass jede uns anvertraute Übersetzung an einen Spezialisten übergeben wird, der sich um die passende Form des endgültigen Textes kümmert.
Füllen Sie ein kurzes Formular aus und wir senden Ihnen innerhalb von 15 Minuten ein auf Ihre Bedürfnisse zugeschnittenes Angebot.
Wir wissen genau, dass jede Branche ihren eigenen Gesetzen unterliegt, und zum Beispiel erfordern wissenschaftliche Texte eine völlig andere Herangehensweise als technische oder medizinische Inhalte. Bei der Ausführung von Aufträgen steht für uns die hohe Qualität im Vordergrund. Von daher beauftragen wir Übersetzer mit entsprechender Erfahrung und Ausbildung mit der Übersetzung von Fachinhalten. Zu den häufigsten Übersetzungen ins Portugiesische in unserem Büro gehören Übersetzungen von Dokumentationen, Zertifikaten und Anweisungen für die Technologiebranche, Übersetzungen von Sicherheitsdatenblättern für Unternehmen aus der Bau-, Chemie-, Lebensmittel- und Kosmetikindustrie sowie medizinische und pharmazeutische Übersetzungen. Wir bieten unseren Kunden auch beglaubigte Übersetzungen aus dem und ins Portugiesische an.
Um ein Höchstmaß an Service und Sicherheit der uns anvertrauten Texte zu gewährleisten, passen wir unsere Verfahren regelmäßig an die aktuellen ISO-Standards in Bezug auf Qualität und Sicherheit von Informationen an. Die Arbeit mit der memoQ-Software wiederum ermöglicht es uns, die terminologische Konsistenz der in unserem Büro übersetzten Inhalte aufrechtzuerhalten. Unser Angebot beschränkt sich nicht nur auf die Übersetzung. Im Rahmen zusätzlicher Sprachdienstleistungen bieten wir unter anderem Korrekturlesen, redaktionelle Bearbeitung durch einen portugiesischen Muttersprachler und Lokalisierung, d. h. die Anpassung der Übersetzung an die Bedürfnisse der Zielgruppe. Wir empfehlen diese Dienstleistungen insbesondere für Werbematerialien, z. B. für eine Website. Der so bearbeitete Text wirkt dann natürlich, so dass der Leser nicht einmal merkt, dass es sich um eine Übersetzung handelt.
Füllen Sie ein kurzes Formular aus und wir senden Ihnen innerhalb von 15 Minuten ein auf Ihre Bedürfnisse zugeschnittenes Angebot.
Die implementierte Norm ISO 9001 bedeutet, dass die Aufträge bei Alingua gemäß den Verfahren abgewickelt werden, die eine konstante und hohe Qualität der Übersetzungen gewährleisten.
Das Informationssicherheits-Managementsystem von Alingua entspricht der Norm ISO 27001 und alle Verträge mit Übersetzern enthalten eine Vertraulichkeitsklausel.
Dank unserer 15-jährigen Erfahrung in der Arbeit mit Texten aus aller Welt können Sie sich auf zuverlässige sprachliche Unterstützung verlassen, egal was Sie brauchen.
Bevor Sie sich für die Übersetzung eines größeren Projekts entscheiden, können Sie eine Übersetzungsprobe von mehreren Übersetzern erhalten und den Stil auswählen, der Ihnen am besten passt.
Interne Statistiken der letzten zwei Jahre zeigen, dass die Zufriedenheit unserer Kunden bei 99,7 % liegt.
Die in unserem Büro für Sie angefertigten Übersetzungen sind durch eine Versicherung bis zu einem Betrag von 300.000 PLN geschützt.
Unser Übersetzungsbüro beteiligt sich an Branchenorganisationen, die sich um die höchste Qualität von Übersetzungen in einer Welt der sich verändernden Technologien und Anforderungen kümmern.
1 % des Wertes der durchgeführten Projekte wird für die Aktivitäten der Stiftung Alingua Pomocne Słowo (Alingua Hilfreiches Wort) übergeben. Jeder Ihrer Aufträge trägt zur Unterstützung der Bedürftigen.