Ponte en contacto con nosotros o visita nuestra oficina de Cracovia en la calle Szlak 10/5
Aunque en el mapa miles de kilómetros separan a Polonia y Portugal, tenemos una cosa en común: ambos países tenemos una lengua «susurrante». Y aquí acaban los parecidos lingüísticos, ya que el portugués pertenece al grupo de las lenguas romances. Aun así, este pariente cercano del español no iguala su popularidad entre los extranjeros, al menos en lo que respecta a su aprendizaje como lengua extranjera. Sin embargo, su difusión geográfica es bastante impresionante, como resultado del imperio colonial portugués: es lengua oficial no sólo de Portugal, sino también de Brasil, Angola, Mozambique y otros países de África y Asia. Aquí también cabe mencionar las dos variedades más importantes del portugués: el portugués europeo y el brasileño, que comparten diferencias significativas en los estratos fonético, gramatical y léxico.
Con mucho, la empresa portuguesa más reconocible en el mercado polaco es Jerónimo Martins, propietaria de la cadena de tiendas Biedronka y de las droguerías Hebe, con presencia en toda Polonia. Otras empresas conocidas con capital portugués son el banco Millennium, el fabricante de ropa y accesorios Parfois, la constructora Mota-Engil o el grupo Eurocash, que gestiona cadenas minoristas. Las empresas polacas que operan en Portugal se dedican principalmente a sectores como la informática y la banca electrónica, la energía y las industrias de la construcción, la agricultura y la cosmética. En los últimos años, la creciente popularidad de la cocina portuguesa ha contribuido a aumentar el interés en Polonia por los productos alimenticios y las bebidas espirituosas portuguesas, así como por la artesanía, en especial, los productos de corcho. Al calor de la expansión del trabajo a distancia y el nomadismo digital, también hay un creciente interés entre los polacos por adquirir propiedades en Portugal.
Al tratar con empresarios, contratistas o clientes portugueses, vale la pena tener en cuenta la barrera idiomática, ya que el dominio del inglés en el país no está tan extendido como en Polonia. Para garantizar una colaboración sin problemas, vale la pena apostar por un proveedor de servicios de traducción de eficacia probada. Nuestra dilatada experiencia garantiza que cualquier traducción que nos confíes se trasladará a un especialista que procurará que el texto final tenga la forma correcta.
Cumplimenta un breve formulario y en 15 minutos te enviaremos una oferta adaptada a tus necesidades.
Somos conscientes de que todos los sectores se rigen por sus propias normas y de que los textos científicos, por poner un ejemplo, requieren un enfoque completamente distinto al de los contenidos técnicos o médicos. A la hora de tramitar los pedidos, priorizamos una alta calidad, y subcontratamos la traducción de contenidos especializados a traductores con la experiencia y la formación especializada pertinente. Entre las traducciones más habituales al portugués que recibimos en nuestra oficina se encuentran la traducción de documentos, certificados y manuales para la industria tecnológica, la traducción de fichas de datos de seguridad para empresas de los sectores de la construcción, químico, alimentario y cosmético, así como traducciones médicas y farmacéuticas. También ofrecemos a nuestros clientes traducciones juradas del portugués y al portugués.
Para garantizar el máximo nivel de servicio y seguridad de los textos que se nos confían, adaptamos con regularidad nuestros procedimientos a las normas ISO vigentes en materia de calidad y seguridad de la información. Por otro lado, el uso del software memoQ nos permite mantener la coherencia terminológica de los contenidos traducidos en nuestra oficina. Además, nuestra oferta no se limita a la traducción. Ofrecemos corrección lingüística, edición por un hablante nativo de portugués y localización de textos, es decir, la adaptación de la traducción a las necesidades del público destinatario, como parte de nuestros servicios lingüísticos adicionales. Recomendamos especialmente este tipo de servicios en el caso de materiales promocionales, p. ej., para una página web – esta redacción permitirá una lectura fluida por parte del lector, que ni siquiera se dará cuenta de que se encuentra ante una traducción.
Cumplimenta un breve formulario y en 15 minutos te enviaremos una oferta adaptada a tus necesidades.
La implementación de la norma ISO 9001 implica que Alingua realiza los encargos conforme a procedimientos que aseguran traducciones consistentes y de alta calidad.
El sistema de gestión de seguridad de la información en Alingua cumple con la norma ISO 27001 y todos los contratos con los traductores incluyen una cláusula de confidencialidad.
Nuestros 15 años de experiencia trabajando con textos de todo el mundo te garantizan el apoyo lingüístico que necesitas.
Antes de la realización de un proyecto de mayor envergadura puedes obtener una muestra de la traducción realizada por varios traductores y elegir el estilo que más te convenga.
Las estadísticas internas de los dos últimos años muestran un nivel de satisfacción de nuestros clientes del 99,7 %.
Tus traducciones realizadas en nuestra agencia están protegidas por una póliza de protección de hasta 300.000 PLN.
Nuestra agencia de traducción está asociada a organizaciones de la industria que se preocupan por la más alta calidad de las traducciones en un mundo de tecnologías y necesidades cambiantes.
El 1 % del valor de los proyectos realizados se destina a las actividades de la Fundación Alingua Pomocne Słowo. Cada uno de tus encargos ayuda a los más necesitados.