Skontaktuj się z nami lub odwiedź nasze biuro w Krakowie przy ul. Szlak 10/5
Język ten należy do języków mniej popularnych, choć także zamawianych.
Na co dzień realizujemy dla naszych Klientów tłumaczenia w 90 językach z całego świata, w przeróżnych kombinacjach. Największą popularnością cieszą się języki europejskie i azjatyckie oraz angielski w odmianie amerykańskiej. Niektórzy Klienci zamawiają przekłady głównie na języki bałtyckie czy skandynawskie, inni skupiają się na językach romańskich bądź bałkańskich, a jeszcze inni tłumaczą swoje teksty jednocześnie na kilkanaście czy kilkadziesiąt języków, w tym nie tylko języki europejskie, ale też azjatyckie i afrykańskie. Dzięki temu, że wśród naszych współpracowników znajdują się dziesiątki tłumaczy języków mniej popularnych, realizacja zamówienia w mniej rozpowszechnionym języku jest dla nas zupełnie naturalna. Jeśli interesuje Państwa język, o którym nie ma informacji na naszej stronie, prosimy o kontakt – z przyjemnością znajdziemy tłumacza odpowiedniego do Państwa potrzeb i włączymy kolejny język do naszej oferty.
Na świecie istnieje prawie 7000 języków, ponadto wiele dialektów i regionalnych odmian języka, zwłaszcza mówionego. Choć w Polsce nie jest to tak widoczne (poza Kaszubami i Śląskiem trudno natknąć się na mowę niezrozumiałą dla przeciętnego Polaka), w wielu krajach można zaobserwować duże rozbieżności pomiędzy wariantami języka, którym posługują się mieszkańcy różnych regionów – z takim zjawiskiem można spotkać się choćby w Niemczech czy we Włoszech. Warto uzmysłowić sobie, że jest to zupełnie naturalne; język posiada rozmaite odmiany terytorialne, środowiskowe i zawodowe, a każdy z nas używa, najczęściej nieświadomie, pewnych słów niezrozumiałych dla innych.
Aby ułatwić porozumiewanie się osobom mieszkającym w tym samym kraju, w większości państw istnieją instytucje, które nie tylko badają i promują język, ale też dbają o jego standaryzację: tworzą słowniki, udzielają porad i odpowiadają na pytania użytkowników języka. W Polsce taką funkcję pełni Rada Języka Polskiego. W wielu krajach problem języka jest znacznie bardziej skomplikowany i wymaga przemyślanych rozwiązań w kwestii prawa czy edukacji; często występuje równocześnie kilka języków urzędowych, zwłaszcza w rejonach pogranicznych.
Niezależnie od sytuacji językowej w danym kraju oczywiste jest, że potrzeby globalnego rynku, handel czy nauka na poziomie światowym oraz związane z nimi przepływ informacji i migracje ludności nie mogą się obejść bez tłumaczeń – nieodzownych w skutecznej komunikacji międzynarodowej.
Wypełnij krótki formularz, a w 15 minut wyślemy ofertę dopasowaną do Twoich potrzeb.
Wdrożona norma ISO 9001 oznacza, że zamówienia w Alingua realizowane są zgodnie z procedurami zapewniającymi niezmienną, wysoką jakość tłumaczeń.
W zamówieniach realizowanych zgodnie ze standardem ISO 17100 tłumaczenie poddawane jest dwustopniowej weryfikacji osób o wymaganych przez normę kompetencjach.
System zarządzania bezpieczeństwem informacji w Alingua jest zgodny z normą ISO 27001, a wszystkie umowy z tłumaczami zawierają klauzulę o poufności.
Przed realizacją większego projektu mogą otrzymać Państwo próbkę tłumaczenia wykonaną przez kilku tłumaczy i wybrać najbardziej odpowiadający Państwu styl.
Wewnętrzne statystyki z ostatnich dwóch lat wskazują na poziom satysfakcji naszych Klientów wynoszący 99,7%.
Państwa tłumaczenia wykonane w naszym biurze chronione są polisą zabezpieczającą Państwa do wysokości 300 000 zł.
Nasze biuro tłumaczeń zrzeszone jest w branżowych organizacjach dbających o najwyższą jakość tłumaczeń w świecie zmieniających się technologii i potrzeb.
1% wartości realizowanych projektów przeznaczany jest na działalność Fundacji Alingua Pomocne Słowo. Każde Państwa zamówienie to wsparcie dla potrzebujących.