Język polski

Szacuje się, że językiem polskim posługuje się między 40 a 50 milionów osób – mieszkańcy Polski oraz rozsiana po całym świecie Polonia, czyli Polacy mieszkający za granicą. Po latach 90., które przyniosły transformację ustrojową i liberalizację gospodarki, nastąpił prawdziwy boom migracji i kontaktów międzynarodowych związany z przystąpieniem Polski do Unii Europejskiej w 2004 roku. Kilkanaście lat od tego wydarzenia można zaobserwować nie tylko rosnącą popularność języków obcych wśród Polaków – systematycznie rośnie także liczba obcokrajowców uczących się języka polskiego. Mimo że ten zachodniosłowiański język uchodzi za stosunkowo trudny, zwłaszcza z powodu rozbudowanej fleksji i dużej liczby spółgłosek, osób uczących się go z powodów osobistych lub biznesowych przybywa z roku na rok.

Polskie tłumaczenia w biznesie

Jako szósta największa gospodarka w Europie, Polska charakteryzuje się stabilną pozycją i dynamicznym rozwojem na przestrzeni ostatnich kilkunastu lat. Stanowi atrakcyjny rynek dla zagranicznych inwestorów, którzy chętnie otwierają tu oddziały swoich firm i stawiają na długofalowy rozwój współpracy handlowej. Z racji swojego położenia Polska to także naturalny ośrodek usług logistycznych – pośredniczy w wymianie między krajami trzecimi a Unią Europejską. Fakt, że jesteśmy ważnym partnerem dla wielu krajów europejskich i nie tylko, powoduje, że tłumaczenia na język polski i z języka polskiego cieszą się dużą popularnością zarówno wśród polskich przedsiębiorców rozwijających swoją działalność za granicą, jak i wśród międzynarodowych firm wprowadzających swoje produkty na rynek polski.

Co zyskujesz?

  • Tłumaczenia realizowane wyłącznie przez lingwistów o odpowiednich: specjalizacji, wykształceniu i doświadczeniu
  • Tłumaczenia zgodne z wymogami norm ISO 9001 oraz ISO 17100
  • Tłumaczenia wykonywane przez native speakerów
  • Spójność terminologii dzięki zastosowaniu narzędzi CAT
  • Bezpłatne tłumaczenia próbne
  • Tłumaczenie do 100 stron dziennie w trybie ekspresowym

Co tłumaczymy najczęściej?

Strony internetowe

Instrukcje obsługi

Dokumentacja medyczna

Umowy i raporty finansowe

Oprogramowanie i aplikacje

Publikacje naukowe

Oferty i materiały reklamowe

Literatura piękna

Polskie tłumaczenia specjalistyczne w Alingua

Do najczęstszych przekładów realizowanych dla Klientów biznesowych należą przede wszystkim tłumaczenia umów, regulaminów, instrukcji obsługi, dokumentacji produktowych i raportów finansowych. W działalności na międzynarodowych rynkach niezbędne są jednak nie tylko tłumaczenia techniczne i prawnicze – dużą popularnością cieszą się także tłumaczenia marketingowe (np. stron internetowych), nad którymi pracują native speakerzy języka docelowego, dbający o to, by w ręce odbiorcy końcowego trafił tekst w pełni dla niego naturalny. Dokumentację medyczną, karty wypisowe ze szpitala i materiały związane z realizacją badań klinicznych tłumaczą dla naszych Klientów wyłącznie osoby posiadające stosowne wykształcenie i doświadczenie w realizacji tego typu tekstów. Do Państwa dyspozycji są także tłumacze przysięgli, mogący uwierzytelnić przetłumaczone dokumenty, które dzięki temu nabierają mocy urzędowej.

Tłumaczenia we wszystkich językach, również ekspresowe

Polski i angielski występują najczęściej jako język oryginalny lub docelowy przekładanych przez nas tekstów. W naszej ofercie posiadamy jednak wiele innych języków, również tych, które uważane są za egzotyczne – znaczna część z nich pojawia się w codziennych zamówieniach dla naszych stałych Klientów. Współpracujemy z tłumaczami z całego świata, dlatego nawet jeśli interesuje Państwa przekład na język, którego nie ma na naszej stronie – z chęcią włączymy go do naszej oferty.

 

Doświadczenie pokazuje, że czasem równie ważny jak jakość jest czas realizacji zamówienia – jeśli potrzebują Państwo tekstu w obcym języku jak najszybciej, proszę skontaktować się z Biurem Obsługi Klienta, a nasi konsultanci w 15 minut przygotują wycenę tłumaczenia ekspresowego, które zagwarantuje tłumaczenie nawet kilkudziesięciu stron dziennie.

Wycena w 15 minut

Wypełnij krótki formularz, a w 15 minut wyślemy ofertę dopasowaną do Twoich potrzeb.

Filary zaufania

ISO 9001

Wdrożona norma ISO 9001 oznacza, że zamówienia w Alingua realizowane są zgodnie z procedurami zapewniającymi niezmienną, wysoką jakość tłumaczeń.

ISO 17100

W zamówieniach realizowanych zgodnie ze standardem ISO 17100 tłumaczenie poddawane jest dwustopniowej weryfikacji osób o wymaganych przez normę kompetencjach.

Próbne tłumaczenia

Przed realizacją większego projektu mogą otrzymać Państwo próbkę tłumaczenia wykonaną przez kilku tłumaczy i wybrać najbardziej odpowiadający Państwu styl.

Wskaźnik jakości

Wewnętrzne statystyki z ostatnich dwóch lat wskazują na poziom satysfakcji naszych Klientów wynoszący 99,7%.

Ubezpieczenie OC

Państwa tłumaczenia chronione są polisą zabezpieczającą Państwa do wysokości 300 000 zł.

Poufność danych

Wszystkie umowy z tłumaczami zawierają klauzulę o poufności, a ponadto każdy Państwa dokument jest anonimizowany w początkowej fazie realizacji projektu.

Członkostwa

Nasze biuro zrzeszone jest w branżowych organizacjach dbających o najwyższą jakość tłumaczeń w świecie zmieniających się technologii i potrzeb.

Fundacja

1% wartości realizowanych projektów przeznaczany jest na działalność Fundacji Alingua Pomocne Słowo. Każde Państwa zamówienie to wsparcie dla potrzebujących.

Dowiedz się więcej