Trudno powiedzieć, co dokładnie sprawia, że francuski ma w sobie pewien niezaprzeczalny magnetyzm: być może jego melodyjność i wyjątkowe brzmienie, arystokratyczny rys, a może reputacja najbardziej romantycznego języka na świecie. Popularność francuskiego jako języka obcego nie słabnie, a jego znajomość jest przydatna nie tylko podczas podróży do kraju nad Sekwaną. Gdzie jeszcze będziemy mogli wypróbować w praktyce umiejętności zdobyte na kursie?

 

„Kraje francuskojęzyczne” przywodzą na myśl przede wszystkim Francję, Kanadę, Szwajcarię, a po chwili namysłu jeszcze Belgię. W rzeczywistości jednak na całym świecie po francusku mówi ponad 230 milionów osób na trzech kontynentach, a język ten możemy usłyszeć w rozmaitych zakątkach świata. Dziś pochylimy się nad tym, gdzie na świecie mówi się po francusku.

 

Nie tylko Francja i Kanada: gdzie jeszcze mówimy po francusku?

Choć współczesne znaczenie francuskich języka, kultury i wpływów politycznych zdecydowanie osłabło w porównaniu do XIX wieku, wiele na temat dawnej potęgi francuskiego imperium powie nam dłuższa analiza mapy… ze szczególnym uwzględnieniem miejsc, w których nadal dominującym językiem jest francuski. Poza krajami europejskimi (gdzie liczba użytkowników sięga blisko 70 milionów) i francuskojęzyczną prowincją Kanady (około 40 milionów osób), francuski jest oficjalnym językiem dla ponad stu milionów mieszkańców Afryki, a według niektórych szacunków liczba ta sięga nawet 140 milionów.

 

W krajach afrykańskich francuski to często zaledwie jeden z kilku używanych języków. W miastach portowych położonych w rejonie Zatoki Gwinejskiej jest kluczowy dla działań handlowych i biznesowych, dominuje w miastach stołecznych Kamerunu czy Gabonu, ale, co ciekawe, nie tak łatwo go usłyszeć wśród wszystkich mieszkańców Tunezji, Maroka czy Algierii. W tych krajach francuski i arabski są równie popularne, a ten pierwszy jest przyswajany jako pierwszy głównie przez klasę wyższą.

 

Jako język kolonizatorów francuski dotarł nie tylko do kontynentalnej Afryki; posługują się nim także mieszkańcy wysp lubianych jako cel egzotycznych wypraw, takich jak Madagaskar czy Seszele.

 

Cieszy się także niesłabnącą popularnością jako dodatkowy język obcy i plasuje się w pierwszej piątce nowożytnych języków obcych wybieranych przez maturzystów podczas egzaminu dojrzałości. To nasuwa kolejne pytanie: czy francuski jest łatwy? Spróbowaliśmy odpowiedzieć na to pytanie w jednym z artykułów na naszym blogu!

 

Gdzie w Europie mówi się po francusku?

Choć język francuski nasuwa na myśl oczywiste skojarzenia z miastem świateł, rozciągającymi się po horyzont polami lawendy i całym dobrodziejstwem inwentarza, którego możemy doświadczyć we Francji, swoich umiejętności możemy też spróbować w innych krajach, choćby w sąsiadującej Belgii. Historyczne uwarunkowania i wieloletnia dominacja Francji sprawiły, że do dziś jest to język obowiązujący w regionie Walonii i choć wzajemne zrozumienie Francuzów i Belgów nie nastręcza wielu problemów, różnice na poziomie leksykalnym mogą prowadzić do (nierzadko zabawnych) pomyłek.

 

Francuski jest także jednym z czterech oficjalnych języków Szwajcarii, ale dominuje wyłącznie w niektórych kantonach. Położona na zachodzie Romandia obejmuje kantony Genewa, Vaud, Neuchâtel oraz Jura; ponadto w kantonach Fryburg, Valais i Berno francuski jest językiem oficjalnym obok niemieckiego. Poza drobnymi różnicami na poziomie słownictwa szwajcarski francuski nie odbiega znacząco od standardowej odmiany języka.

 

Francuskie wpływy są jeszcze wyraźnie zaznaczone w dwóch krajach, gdzie pełni on rolę języka urzędowego: w Monako i Luksemburgu. W tym drugim przypadku do dominacji francuskiego przyczyniają się z pewnością Francuzi i Belgowie zatrudnieni w wielu istotnych sektorach gospodarki, takich jak bankowość, biznes czy hotelarstwo. Obecność francuskiego w Monako nie jest natomiast ani trochę zaskakująca, gdy uwzględni się fakt, że w przeszłości przez wiele lat księstwo było wcielone do Francji. Współcześnie jest to oczywiście język dominujący, ale kosmopolityczny charakter jednego z najmniejszych państw na świecie sprawia, że można tu usłyszeć wszystkie języki świata – do czego zresztą wydatnie przyczynia się łagodny klimat podatkowy.

 

Francuski w Quebecu – niezbędny do przeżycia czy nie?

Francuskim w Kanadzie posługuje się ponad 7 milionów osób, z czego przeszło 6,5 zamieszkuje francuskojęzyczną prowincję Quebec. Aktywna polityka lokalnych władz promująca używanie języka w komunikacji zawodowej, w mediach, a także w codziennych sytuacjach ma na celu wsparcie pozycji języka, który zaczął nieco tracić na popularności wobec wszechobecnego angielskiego. Obecnie znajomość francuskiego jest wymagana, jeśli chcemy na stałe osiąść w prowincji Quebec, a posługiwanie się właśnie tym językiem, a nie angielskim, podczas podróży po tym regionie jest po prostu w dobrym tonie i świadczy o szacunku do miejscowej historii oraz tradycji. Jeśli chcemy podjąć pracę w tej prowincji, znajomość francuskiego z pewnością otworzy nam wiele drzwi i pozwoli na znalezienie atrakcyjniejszej posady.

 

Jeśli jednak uczyliśmy się francuskiego w Europie, z pewnością bliższy nam będzie standardowy wariant, a ten na wielu płaszczyznach różni się od tzw. quebecois. Wyraźne różnice zauważymy zarówno w intonacji, wymowie (choćby dlatego, że kanadyjski wariant ma o dwa dźwięki samogłoskowe więcej), jak i akcentowaniu. Wyraźna, nosowa intonacja samogłosek będzie zauważalna nawet dla ucha mało wrażliwego na językowe niuanse.

 

To jednak nie koniec różnic: kanadyjski wariant francuskiego rozwijał się w oderwaniu od standardowej odmiany, duży wpływ miały natomiast słowa zapożyczone z języków rdzennych plemion, a także – jakże by inaczej – angielskiego. Zanim zatem podejmiemy decyzję o przeprowadzce na drugi kontynent, motywując swoją decyzję znajomością języka, rozważmy wszystkie za i przeciw; różnice między europejskim i kanadyjskim francuskim nie są wcale aż tak małe.

 

Międzynarodowa Organizacja Frankofonii – co to jest i jakie są jej cele?

Na wzór Brytyjskiej Wspólnoty Narodów kraje francuskojęzyczne postanowiły utworzyć własną wspólnotę zrzeszającą narody i użytkowników języka francuskiego na całym świecie. Idea jest jednak zdecydowanie bardziej nastawiona na promowanie języka oraz kultury, a do organizacji przynależą nie tylko kraje, w których francuski pełni rolę języka urzędowego, ale także i te, w których posługuje się nim wiele osób –  bądź które w szczególny sposób cenią frankofońską kulturę. Jej motto égalité, complémentarité, solidarité nawiązuje do francuskiej dewizy liberté, égalité, fraternité.

 

Lokalizacja tłumaczeń na francuski i z francuskiego

Dopasowanie tekstu tłumaczenia do oczekiwań grupy docelowych odbiorców wydaje się oczywiste, gdy pracujemy nad tekstem w języku angielskim; wyeliminowanie różnic między brytyjskim i amerykańskim wariantem pomoże uniknąć kłopotliwych niedomówień i niezręczności, a także sprawi, że tekst będzie bliższy czytelnikowi. Warto w podobny sposób pochylić się nad tłumaczeniami związanymi z językiem francuskim: wybór właściwego wariantu z pewnością będzie mieć korzystny wpływ. Biuro tłumaczeń Alingua współpracuje z lingwistami i native speakerami z całego świata, dokładając wszelkich starań, by przygotowane tłumaczenia spełniały oczekiwania naszych Klientów, i umożliwiając bezproblemową komunikację między partnerami biznesowymi. Krótka rozmowa z jednym z naszych konsultantów pomoże nam dobrać najlepszego specjalistę do realizacji Państwa zamówienia! Zachęcamy do kontaktu oraz wizyty w siedzibie biura.