Z pozoru branża tekstylna nie ma zbyt wiele wspólnego z lingwistyką… ale tylko z pozoru. Wystarczy wspomnieć legendarne swetry marki „Keep away from fire” albo przytoczyć przykład kampanii reklamowej jednej ze znanych sportowych marek, która przez błąd w przekładzie zachęcała klientów, by… przytyli. Jak widać, język i tekstylia to dobrana para nie tylko wtedy, gdy mowa o butach!
Tłumaczenia realizowane dla przemysłu odzieżowego to jednak nie tylko chwytliwe hasła marketingowe i podstawowe informacje dla klientów. Branża tekstylna to rozległe umowy, oferty przetargowe, katalogi, a często także dokumentacja techniczna. To niezwykle zróżnicowany przemysł, który wymaga wsparcia tłumaczeniowego na praktycznie każdym etapie wytwarzania i dystrybucji produktu.
Terminologia przed kwiecistym językiem: tłumaczenie dokumentacji technicznej
W ostatnich latach obserwujemy zwiększoną świadomość klientów oraz zwrot w kierunku produktów wytwarzanych lokalnie. Renesans polskich szwalni to także konieczność nadążenia za atrakcyjną ofertą konkurencji, modernizacja parków maszynowych i szkolenia dla pracowników.
Wsparcie językowe jest często niezbędne na każdym z etapów prac. Co jest jednak najważniejsze? Powierzenie określonego projektu właściwemu profesjonaliście. Rzetelne tłumaczenie paszportu technicznego maszyny czy zapewnienie wsparcia językowego podczas uruchomienia urządzenia to zadania dla lingwistów specjalizujących się w przekładach technicznych, którym niestraszne są dokładne i szczegółowe terminy.
Naszą ofertę kierujemy zarówno do rozwiniętych przedsiębiorstw o ugruntowanej pozycji na rynku, jak i do manufaktur i małych firm stawiających pierwsze kroki w tej konkurencyjnej branży.
Drapana, czesana, pętelkowa… to dopiero dzianina. A jak to będzie w obcym języku?
Tłumaczenia dla branży tekstylnej przynoszą niezwykłą satysfakcję – zwłaszcza, gdy możemy obserwować, jak nasi biznesowi partnerzy rozwijają skrzydła – ale też wymagają szerokiej wiedzy i znajomości nadzwyczajnie precyzyjnej terminologii. Jak odnaleźć się w gąszczu dzianin, nie pomylić nazw ściegów i wyjść obronną ręką ze starcia z anatomią obuwia, o ile udało nam się już wygrać potyczkę z kilkunastoma rodzajami pozornie takich samych tenisówek? Specjaliści współpracujący z Alingua mierzyli się z niejednym takim wyzwaniem i sięgną do swojego bogatego doświadczenia podczas pracy nad Twoim tekstem.
A możesz masz już przetłumaczone treści i chcesz, by nowe przekłady z nimi współgrały? Żaden problem. W takich sytuacjach nieocenioną pomocą jest glosariusz (słowniczek) zawierający krytyczne wyrażenia. Znacząco ułatwi on pracę tłumaczowi i jest gwarancją zadowolenia z gotowego przekładu! Jeśli natomiast obecne tłumaczenie budzi wątpliwości, możemy zaoferować usługę audytu językowego i sprawdzić, czy możemy jeszcze tę sytuację uratować.
Ostatnia prosta: tłumaczenia marketingowe
Katalogi, posty do publikacji w mediach społecznościowych, treści na stronę, wspierające SEO, a może profesjonalna korespondencja? Bez względu na to, jakich przekładów poszukujesz, jesteśmy tu po to, by nasi Klienci mogli zająć się tym, na czym znają się najlepiej. My w tym czasie zadbamy o komunikację dopiętą na ostatni guzik!
Doskonale wiemy, jak ważna w przypadku branży odzieżowej jest znajomość trendów, dlatego takie treści przekazujemy wyłącznie specjalistom, którzy nie tylko doskonale władają wybranym językiem obcym, ale też interesują się modą. Dzięki temu możemy przygotować tłumaczenie szyte na miarę Twoich potrzeb, które odzwierciedli wizerunek Twojej marki i pozwoli Ci przebojem wejść na zagraniczne rynki.
Współpraca z biurem tłumaczeń przy tłumaczeniach w branży tekstylnej
W przypadku biura tłumaczeń Alingua wiele lat współpracy z markami odzieżowymi zaowocowało powstaniem zgranego zespołu, któremu nie umkną żadne tekstylne niuanse. Kilkanaście rodzajów dzianiny? Kolory o nazwach, które wymagają wspięcia się na wyżyny kreatywności? Z chęcią zawędrujemy z Tobą tak wysoko, jak sięgają Twoje marzenia. Wystarczy jeden krok – zajrzyj do formularza kontaktowego, prześlij tekst do przekładu lub zapytanie o tłumaczenie ustne i wyjdź ze swoją marką do świata zagranicznych klientów. Planujesz przekład dużej ilości tekstu lub stałe zlecenia? Przygotujemy dla Ciebie wyjątkową ofertę!