05.10.2022
Książki poruszające szeroko pojętą tematykę lingwistyki przez długi czas pozostawały głównie w kręgu zainteresowania akademików zgłębiających tajniki tej nauki. Ale czy można teksty naukowe przełożyć z „polskiego na nasze” i sprawić, że zaintrygują nie tylko osoby zawodowo zajmujące się pracą z tekstem? W ostatnich latach na rynku wydawniczym pojawiło się sporo książek, które udowodniły, że o lingwistyce można pisać w sposób przekorny, ciekawy, nawiązując do zjawisk kulturowych i społecznych bliskich wszystkim użytkownikom języka. Ten artykuł to subiektywny przegląd pozycji, wśród których znalazły się i książki o tłumaczeniu, i te o wielojęzyczności, samych językach, a także aspektach kulturowych codziennej komunikacji. Może znajdziesz wśród nich coś dla siebie? Jeśli nurtuje cię ojczysty i nie tylko: książki o języku Zacznijmy od tych książek pozwalających nam bliżej zbadać kwestie języka, którym posługujemy się na co dzień, a także wyruszyć w lingwistyczną podróż poza granice tego, co jest nam najbliższe. – „500 zdań polskich” i „1000 słów” profesora Jerzego Bralczyka to książki-słowniki, przybliżające w błyskotliwy i przenikliwy sposób słowa i frazy, którymi posługujemy się każdego dnia. Zagadnienia przedstawione w zwięzłej, solidnie doprawionej humorem formie są przystępne dla wszystkich – zarówno władających słowem po mistrzowsku, jak i tych, którzy dopiero chcą swoją wiedzę poszerzać. – „Babel. W dwadzieścia języków dookoła świata” oraz „Gadka. W 60 języków dookoła Europy” Gastona Dorrena. A gdyby tak spojrzeć na świat nie przez pryzmat geopolitycznych przemian i kulturowych stereotypów – ale przez filtr dialektów i języków? Ekspresowa podróż po Europie i świecie zabierze nas w najciekawsze zakątki lingwistycznych zagwozdek. A do tego możemy w nią wyruszyć, nie wychodząc nawet z domu! – „Wszystko zależy od przyimka” – Jerzy Bralczyk, Jan Miodek, Andrzej Markowski w rozmowie z Jerzym Sosnowskim. Doskonała, pełna anegdot rozmowa o współczesnej polszczyźnie, pozwalająca lepiej zrozumieć ojczysty język i jego zawiłości. Dyskusja tym ciekawsza, że nie zawsze wszyscy się tutaj ze sobą zgadzają, co nierzadko prowadzi do bardzo ciekawych wniosków. Jeśli jeden język to za mało – książki o dwujęzyczności (i wielojęzyczności) …